스리 다삼 그란트

페이지 - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

비슈와미트라, 발믹, 아트리,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Vishvamitra와 함께 Valmiki, Durvasa, Kashyap 및 Atri가 696에게 왔습니다.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

스리 라마가 모든 브라민들이 온 것을 보았을 때

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

람은 모든 브라만들이 그에게 다가오는 것을 보았을 때, 시타의 군주 람과 세상이 그들의 발을 만지기 위해 달려갔습니다.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(그런 다음) Sri Ram은 그들에게 앉을 자리를 주고 Charnamrit을 가져갔습니다.

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

그는 그들에게 자리를 주고 그들의 발을 씻어 주었고 모든 위대한 성인들이 그를 기쁘게 축복했습니다.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

라마와 현자들 사이에 훌륭한 지식 토론이 일어났습니다.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

현자와 숫양 사이에 신성한 지식에 관한 엄청난 토론이 있었고, 그것을 모두 기술하면 이 그란스(책)가 방대해질 것입니다.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(그리고) 많은 축복을 하신 뒤 바라문들을 모두 보내셨습니다.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

698. 모든 현자들은 자신의 자리를 즐겁게 떠나는 이들에게 작별 인사를 할 때 적절한 선물을 수여 받았습니다.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

그와 동시에 아들을 잃은 브라만이 왔습니다.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

이때 한 현자가 죽은 아들의 시체를 가지고 와서 람에게 말했습니다. “내 아이가 살아나지 않으면 너를 저주하리라.”

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

왜냐하면 당신의 잘못으로 아직 부모가 되면서 아들들이 죽기 시작했기 때문입니다.) 라마는 그의 말을 모두 마음에 새겼다

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ram은 그것에 대해 마음 속으로 반추하고 그의 항공기를 타고 서쪽 방향을 향해 출발했습니다.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(이유는) 북쪽에 수드라라는 사람이 살고 있었는데,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

북서쪽 방향에는 수드라가 우물 속에 뒤집어져 매달려 있었습니다.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(그는) 그 위대한 금식자는 매우 무거운 참회를 하고 있었습니다.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

그는 고행을 하고 있었는데 램이 자신의 손으로 그를 죽였습니다.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(수드라가 죽자마자) 브라만의 아들이 죽고 브라만의 슬픔은 끝났습니다.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

브라만의 아들은 생명을 되찾았고 그의 고통은 끝났습니다. 람에 대한 찬양은 사방으로 퍼졌다.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(스리 람)은 만년 동안 아요디야를 통치했습니다.

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

이로써 람은 온 세상에서 칭송을 받고 그의 왕국을 만년 동안 다스렸다.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

국가의 왕 라마가 승리했습니다.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

람은 여러 나라의 왕들을 정복했으며 삼계에서 위대한 정복자로 여겨졌습니다.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(그는) 그의 형제 Bharat에게 총리직을 맡겼습니다.

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

그는 Bharat를 그의 장관으로 삼았고 Sumitra의 아들인 Lakshman과 Shatrughan을 그의 장군으로 삼았습니다.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT 스탠자

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

스리 라마는 위대한 지혜를 지닌 마하리시였습니다.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

대현자 라구비르(람)의 문에 북소리가 울리고 있다.

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

세상의 가정과 하나님의 백성 가운데서

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

그리고 온 세상, 모든 집, 신들의 거처에서 그는 703년에 환호를 받았습니다.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

스리람 딜인형이 너무 예뻐요,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

라구난단(Raghunandan)이라는 이름으로 알려진 램은 세계의 군주이며 현자들의 숭배를 받습니다.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

라마는 산에 이르기까지 모든 사람의 지원자로 사람들에게 알려져 왔습니다.

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

땅 위의 사람들을 찾아 위로하시고 그들의 고통을 없애주셨습니다.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

스리 람(Sri Ram)은 사람들에게 적의 파괴자로 알려져 있습니다.

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

모든 백성은 그를 원수를 멸하는 자로, 고통을 없애는 자로, 위로를 주는 자로 여겼습니다.

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

선한 사람들은 라마를 아요디야 푸리(Ayodhya Puri)의 피난처로 섬기며,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

그의 독특한 성격과 용감한 705의 축복으로 인해 아요디아 시 전체가 편안하게 살고 있습니다.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA 스탠자

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(스리 라마)는 모든 것의 주인이시다.

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

이가 없고,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

이기지 못했다

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

그 램은 무한하고, 정복할 수 없고, 두려움이 없는 신입니다.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

아직 태어나지 않은

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(최고)푸루샤는,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

온 세상은