스리 다삼 그란트

페이지 - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

만왕의 왕(칼키)이 화를 낸다.

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

왕족을 맡은 칼키의 화신의 화나고 분노한 어조는 매우 기이하다.

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

아니면 카마루파 머리가 잘생겼거나,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

그 앞에는 매혹적인 눈빛을 지닌 캄루프 여성들의 아름다움과 캄보이 국가의 매력이 전혀 빛나지 않습니다.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

덤덤 소리가 방패의 북에서 들려오는데,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

그의 북은 그의 방패이고 그의 타격은 강렬하며

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

아니면 네제바즈의 회전율이 떨어지고 있습니다.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

그의 악기는 큰 소리를 내고 그의 화살은 분노와 분노를 불러일으킨다.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

파드하리 스탠자

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

승리할 수 없는 승리를 거두었고, 구할 수 없는 선물이 주어졌습니다.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

그는 정복할 수 없는 것을 정복하시고, 확립되지 않은 것을 세우셨습니다.

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

그분께서는 불멸의 것을 깨뜨리셨고, 쫓아낼 수 없는 자들을 쫓아내지 않으셨습니다.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

그는 부서지지 않는 것을 부수고 나눌 수 없는 것을 나누었고, 부서지지 않는 것을 부수고 저항하는 자들을 멸하셨다.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

용감한 자는 겁에 질려 있고('좁혀져'), 겁쟁이는 두려움으로 가득 차 있습니다.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

천상의 아가씨들은 용감한 전사와 겁쟁이 전사를 모두 보고 기뻐했습니다.

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

(전사의) 머리에 사프란, 사향.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

그들은 모두 Kalki 화신 529의 머리에 장미, 녹나무 나드 사프란을 뿌리고 있었습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

그리하여 삼방을 이기고,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

이렇게 삼방을 정복한 뒤 북쪽에서 나팔소리가 울렸다.

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

중국 등 다른 나라도 상승

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

그는 라왈판티스 530의 복장을 한 사람들이 있는 중국과 만주로 향했습니다.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

종소리가 울리고, 용감한 전사들이 포효합니다.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

전쟁 악기가 연주되고 전사들은 천둥소리를 냈다.

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

모든 신과 악마가 기뻐하고 있습니다.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

천상의 처녀들은 주님을 보고 열심으로 가득 차 있었고, 신들과 다른 사람들은 모두 기뻐했고, 그들 모두는 자존심을 버리고 노래를 부르기 시작했습니다.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

중국 왕은 (칼키의 도착 소식을) 듣고 군대를 준비했습니다.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

중국 왕은 군대가 도착했다는 소식을 듣고 그의 모든 영토에 전쟁 나팔을 울리게 했습니다.

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

확고한('아갈') 전사들이 전쟁에 나섰습니다.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

모든 전사들은 전쟁을 위해 행진했고 분노에 찬 532개의 화살을 발사하기 시작했습니다.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

차트리스를 파괴하기 위해 피 묻은 화살이 발사됩니다.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

피 묻은 단검이 나오고 위대한 전사들이 전쟁에서 죽었습니다

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

엄숙한 드럼 소리가 들립니다. Ghails가 로밍 중입니다.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

상처가 생기고 전사들의 발의 먼지로 분위기가 흐려졌고, 독수리들의 함성이 사방에서 들렸다.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

끔찍한 검은 웃음이 웃고 있습니다.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

무시무시한 칼리가 웃고 거대한 바이라바들과 유령들이 소리를 지르며 화살이 발사되었다

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

그들은 화살을 쏘고 (전사의) 살을 먹고 있습니다.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

귀신과 마귀들이 살을 먹고, 겁쟁이들은 불안에 떨기 시작했습니다. 534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

중국의 왕이 즉위했습니다.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

중국의 왕이 공격했고, 그는 모든 면에서 준비가 되어 있었습니다

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

피에 굶주린 전사들이 전장을 배회하고 있습니다.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

535. 두 배의 열정으로 칼집에서 피묻은 단검이 나왔다.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

전사들은 전쟁에 참여하고 있습니다.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

분노한 전사들은 화살을 발사하고

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

팔다리가 분해되고 있습니다.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

536 전장을 돌아다니며 다른 사람의 팔다리를 파괴합니다.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

시바가 끔찍한 춤을 추고 있어요.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

시바도 군대에 합류하여 기이한 방식으로 춤을 추고 화살을 발사했습니다.537.