스리 다삼 그란트

페이지 - 429


ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਕੋ ਬਧ ਪੇਖਿ ਕੁਰੂਪ ਸੁ ਕਾਲ ਕੋ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਅਕਾਸ ਤੇ ਆਯੋ ॥
bikrataanan ko badh pekh kuroop su kaal ko prerio akaas te aayo |

비크라타난의 죽음을 본 쿠루파는 카알의 영감을 받아 하늘에서 내려왔습니다.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh lai kar mai at judh machaayo |

Vikartanan의 살해를 보고 죽음에 영감을 받은 Kurup은 하늘로 올라가 활, 검, 철퇴 등을 가져갔습니다. 그의 손에서 그는 끔찍한 전쟁을 벌였습니다

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਡੁ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਮਹਾ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਲਗਾਯੋ ॥
sree sakates badd dhan taan kai baan mahaa ar greev lagaayo |

Shakti Singh은 또한 매우 큰 활을 당겨 적의 목을 목표로 삼았습니다.

ਸੀਸ ਪਰਿਓ ਕਟਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਕਬੰਧ ਲਏ ਅਸਿ ਕੋ ਰਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੩੨੦॥
sees pario katt kai dharanee su kabandh le as ko ran dhaayo |1320|

1320년 적의 머리는 잘려 땅에 쓰러졌고, 머리 없는 적의 몸통은 손에 칼을 쥐고 뛰기 시작했다.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

시인의 연설: DOHRA

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ॥
sakat singh ke saamuhe gayo lee karavaar |

(Kurup)은 검을 들고 Shakti Singh 앞으로 나아갔습니다.

ਏਕ ਬਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਹਨਿਯੋ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੩੨੧॥
ek baan nrip ne haniyo giriyo bhoom majhaar |1321|

왕(비카르타난)은 손에 칼을 들고 샤크티 싱 앞에 다가갔지만 1321년 단 한 발의 화살로 그를 땅에 쓰러뜨렸습니다.

ਜਬ ਕੁਰੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
jab kuroop sainaa sahit bhoopat dayo sanghaar |

왕(샤크티 싱)이 그의 군대와 함께 쿠루프를 죽였을 때,

ਤਬ ਜਾਦਵ ਲਖ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੩੨੨॥
tab jaadav lakh samar mai keeno haahaakaar |1322|

Shakti Singh이 군대와 함께 Kurup과 왕(Vikartanana)을 죽였을 때 Yadava 군대는 이것을 보고 1322년에 애도하기 시작했습니다.

ਬਹੁਤੁ ਲਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਰਨਿ ਕਹਿਓ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਰਾਮ ॥
bahut lariyo ar beer ran kahio sayaam so raam |

발람이 크리슈나에게 말했습니다. “이 전사는 아주 오랫동안 싸우고 있습니다.

ਕਿਉ ਨ ਲਰੈ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੧੩੨੩॥
kiau na larai kahiyo krisan joo sakat singh jih naam |1323|

그러자 크리슈나는 "그의 이름이 Shakti Singh 1323인데 왜 싸우지 말아야 합니까?"라고 말했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਤਬ ਹਰਿ ਜੂ ਸਬ ਸੋ ਇਮ ਕਹਿਯੋ ॥
tab har joo sab so im kahiyo |

그러자 스리 크리슈나는 모두에게 이렇게 말했습니다.

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਧ ਹਮ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ॥
sakat singh badh ham te rahiyo |

그 Shakti Singh은 우리에 의해 죽을 수 없었습니다.

ਇਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਸੋ ਚੰਡਿ ਮਨਾਈ ॥
ein at hit so chandd manaaee |

그것은 Chandi를 큰 관심으로 받아들였습니다.

ਤਾ ਤੇ ਹਮਰੀ ਸੈਨ ਖਪਾਈ ॥੧੩੨੪॥
taa te hamaree sain khapaaee |1324|

그런 다음 크리슈나는 모든 사람에게 이렇게 말했습니다. “우리는 Shakti Singh을 죽일 수 없습니다. 왜냐하면 그가 극도의 헌신으로 Chandi의 혜택을 위해 긴축을 수행했기 때문에 그가 우리 군대를 모두 파괴했기 때문입니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਚੰਡਿ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
taa te tum hoon chandd kee sev karahu chit laae |

따라서 전표를 적용하여 Chandi에게도 봉사합니다.

ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਇਗੀ ਅਰਿ ਤਬ ਲੀਜਹੁ ਘਾਇ ॥੧੩੨੫॥
jeetan ko bar deeigee ar tab leejahu ghaae |1325|

���그러므로 당신도 찬디를 섬기는 것이 승리의 혜택을 줄 것이며 그러면 당신은 적을 죽일 수 있을 것입니다.

ਜਾਗਤ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
jaagat jaa kee jot jag jal thal rahee samaae |

누구의 빛이 세상에서 불타고 있고 누가 물에 흡수되어 있는지,

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਹਰ ਰੂਪ ਮੈ ਤ੍ਰਿਗੁਨਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥੧੩੨੬॥
braham bisan har roop mai trigun rahee tthaharaae |1326|

�빛나는 빛이 물과 평지와 온 세상에 스며드는 그 빛은 브라흐마, 비슈누, 시바의 세 가지 형태로 미리 정해져 있다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਰਤੈ ਜਗ ਮੈ ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਸਬ ਰੂਪਨ ਮੈ ॥
jaa kee kalaa baratai jag mai ar jaa kee kalaa sab roopan mai |

누구의 힘('예술')이 세상에 작용하고 누구의 예술이 모든 형태로 나타나고 있는가.

ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਮਲਾ ਹਰ ਕੇ ਕਮਲਾ ਪਤਿ ਕੇ ਕਮਲਾ ਤਨ ਮੈ ॥
ar jaa kee kalaa bimalaa har ke kamalaa pat ke kamalaa tan mai |

��온 세상과 모든 형태에 그 권능이 계시고, 파르바티, 비슈누, 락쉬미에 그 권능이 계시는 분,