스리 다삼 그란트

페이지 - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

전사들이 모인 곳에서 그들은 팔을 휘두르며 무기로 용감하게 베고 276명의 전사들을 죽이고 있습니다.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

어디선가 '죽여라' '죽여라'고 하더군요.

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

어디선가 말이 춤추고 있고,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

어딘가에서 군대를 이끌고,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

어디선가 "죽여라, 죽여라"고 외치는 소리가 들리고, 어디선가 말이 튀어나오고, 어디선가 군대가 철수될 기회를 엿본다.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

어딘가에 상처가 심어져 있고,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

어딘가에서 군대가 밀려오고 있고,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

어딘가(몇몇 전사들)가 땅에 떨어지고 있다

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

어디선가 상처를 입고 있고, 어디선가 군대가 밀려오고 있으며, 어디선가는 피로 물든 시체들이 땅에 떨어지고 있다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

이리하여 반세기 만에 고위급 전쟁이 벌어졌다.

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

이런 식으로 끔찍한 전쟁은 잠시 계속되었고, 이 전쟁에서 20만 명의 전사가 279년 사망했다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

Sambhar (Sambhal)의 왕은 (전사 살해)를 들었습니다.

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(그리고 분노하여) 스스로 생각했습니다.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

Dhonsa (군대의 무게와 움직임에 따라)가 날아갔습니다.

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

삼발왕은 이 말을 듣고 화가 나서 먹구름처럼 검게 변했고, 밤에는 마법의 힘으로 머리가 하늘에 닿을 정도로 몸을 크게 만들었다.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

철 투구가 (전사들의) 머리를 장식하고 있습니다.

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

그리고 많은 태양처럼 보입니다.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

왕의 몸은 달의 신(시바)과 같고,

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

머리에 투구를 쓴 그는 구름 사이의 태양처럼 보이고, 그의 강력한 몸은 말로 표현할 수 없는 찬드라의 군주 시바와 같습니다.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

마치 순수한 형태가 곧은 것처럼,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

아니면 높은 불꽃이 장식되어 있습니다.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

(그의) 갑옷과 갑옷은 이렇게 고정되어 있는데,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

불길이 치솟고 왕은 Guru Dronacharya 282와 같은 무기를 착용한 것 같았습니다.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

위대한 완고한 전사들은 가치가 있고,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

입에서는 '죽여라' '죽여라'라고 외치고 있다.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

갑옷의 시간은

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

"죽여라, 죽여라"를 외치는 전사들이 가까이 다가오고 있었고, 그들의 팔과 무기의 타격으로 283명이 상처를 입었다.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

검에서 검으로,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(그의 변덕으로 인해) 강의 물고기가 정복되었습니다.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

(피의) 튄 자국이 (그래서) 솟아 오르고 있습니다.

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

단검과 단검이 부딪히는 소리와 함께 물속의 물고기들이 동요했고, 사방에서 화살이 세차게 쏟아졌다.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

인내하는 전사들은 쓰러지고,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

갑옷을 입은 전사들.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

영웅들은 얼굴에 비뚤어진 콧수염을 가지고 있습니다.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

아름다운 옷을 입은 용사들이 쓰러지고 사방에서 매력적인 휘커의 용사들이 탄식에 빠져 있다.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

화살이 떨어지고,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

강철 막대가 설치되어 있습니다.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

팔다리가 부러졌습니다

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

날카로운 날의 화살과 검을 맞고, 사지가 잘려도 전사들은 움직인다.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

고기 먹는 사람들은 춤을 춘다.

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

스카이워커(유령이나 독수리)가 기뻐하고 있습니다.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

시바는 소년들에게 화환을 제공하고 있다

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

살을 파먹는 존재들이 춤을 추고 하늘의 독수리와 까마귀들이 기뻐하며 시바의 목에 해골 묵주를 걸고 있으며 모두가 술에 취한 것 같습니다.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

날카로운 무기가 풀려나고,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

화살은 (그들의) 스커트를 자르고 있습니다.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

(전사들의) 피가 전장에 떨어지고 있습니다.