Onde se reuniron os guerreiros, ali dan os golpes dos seus brazos, van cortando sen medo coas armas e matando os loitadores.276.
Nalgún lugar están dicindo "matar", "matar",
Nalgún lugar os cabalos están bailando,
Nalgún lugar liderando o exército,
Nalgún lugar xorden berros de “mata, mata”, e nalgún lugar están brotando os cabalos, nalgún lugar vendo a oportunidade que o exército está a ser eliminado.277.
Se están plantando feridas nalgún lugar,
Nalgún lugar o exército está sendo empuxado para adiante,
Algún lugar (algúns guerreiros) están caendo ao chan
Nalgún lugar se fan as feridas e nalgún lugar se empurra o exército, nalgún lugar caen sobre a terra os corpos saturados de sangue.278.
DOHRA
Deste xeito, en medio século produciuse unha guerra de alto nivel
Deste xeito, a terrible guerra continuou por pouco tempo e nesta guerra morreron dous lakhs e mil guerreiros.279.
RASAAVAL STANZA
O rei de Sambhar (Sambhal) escoitou (o asasinato dos guerreiros).
(e con rabia) chegou a si mesmo.
Dhonsa (por peso e movemento do exército) voou
Cando o rei de Sambhal oíu isto, el, toleándose de ira volveuse negro coma a nube escura, durante a noite, co seu poder máxico, engrandeceu o seu corpo ata tal punto que a cabeza tocou o ceo.280.
Os cascos de ferro adornan as cabezas (dos guerreiros).
E parecen moitos soles.
O corpo do rei é como o señor da lúa (Shiva),
Cos cascos na cabeza, semella os soles entre as nubes, o seu poderoso corpo parecido a Shiva, o seor de Chandra, que e indescriptible.281.
Como se a forma pura fose recta,
Ou unha alta chama de lume está adornando.
(A súa) armadura e armadura están fixadas así,
Parecía que as chamas subían e o rei levaba as armas como o Guru Dronacharya.282.
Os grandes guerreiros teimudos son dignos,
Están gritando "matar" "matar" pola boca,
Tempos de armadura si
Os guerreiros que berraban “mata, mata” íanse achegando e cos golpes das súas armas e armas, as feridas foron inflixindo.283.
espada a espada,
(Por cuxa inconstancia) vencen os peixes dos ríos.
As salpicaduras (de sangue) van subindo (así).
Co son do choque do puñal con puñal, os peixes de auga foron axitando e polos catro lados, as frechas chocaban violentamente.284.
Os guerreiros perdurables caen,
Guerreiros con armadura.
Os heroes teñen os bigotes tortos na cara
Vestindo fermosas vestimentas, os guerreiros van caendo e polos catro lados, os guerreiros de encantadores villos, absortos en lamentarse.285.
As frechas caen,
Instálanse barras de aceiro.
Os membros están rotos
As frechas e as espadas de bordos afiados vanse golpeando e os guerreiros móvense a pesar de que lles cortan as extremidades.286.
Os comedores de carne bailan,
Os skywalkers (pantasmas ou voitres) están de alegría.
Shiva está ofrecendo guirlandas aos nenos
Os seres carnívoros bailan e os voitres e os corvos do ceo están contentándose, os rosarios de caveiras están colgados para o pescozo de Shiva e parece que todos se embriagaron ao beber viño.287.
As armas de filo afiado están soltas,
As frechas están cortando (as súas) saias.
Sangue (dos guerreiros) está caendo no campo de batalla.