Nalgún lugar arden os irmáns,
Nalgún lugar os diablillos e os demonios están bailando no campo de batalla e nalgún lugar despois de seguir loitando os guerreiros caeron na arena da guerra, nalgún lugar os bhairavas están gritando forte e nalgún lugar os terribles corvos voan.300.
Tocan tambores, mridangas e nagares.
Tocaban os kansas, upangs e beans.
Tocaban Murli, Naad, Nafiri (instrumentos, etc.).
Tocan os tambores pequenos e grandes, trompetas, frautas, etc., tamn tocan a gaita e o pífano e os guerreiros, asustados, van fuxindo.301.
Nese lugar loitaron grandes heroes.
Hai caos na casa de Indra.
Os cuarteis (bandeiras ou lanzas) e as frechas están colgadas no ceo
Grandes guerreiros caeron mártires naquel campo de batalla e houbo conmoción no país de Indra, as lanzas e as frechas espalláronse polo mundo coma o xurdir das nubes de Sawan.302.
TOMAR STANZA
Os poderosos estaban moi enfurecidos.
Os arcos son tirados e as frechas son soltas.
cuxos membros están atravesados por frechas,
Enfurecéndose de moitas maneiras os guerreiros están lanzando frechas tirando dos seus arcos, quen sexa golpeado por estas frechas, parte para o ceo.303.
Nalgún lugar caeron os membros (dos guerreiros) de gran estatura.
Nalgún lugar (mostrando) a fermosa cor das frechas e das frechas.
Nalgún lugar a armadura e a armadura dos guerreiros (están mentindo).
Hai montóns de membros picados xacentes nalgún lugar e nalgún lugar hai frechas e espadas xacentes, nalgún lugar vense prendas, nalgún lugar lanzas e nalgún lugar armaduras de aceiro.304.
No campo de batalla os membros (dos guerreiros) tínguense así,
Como (como) as flores de anacardo (están florecendo).
Un (guerreiro) morre loitando así,
Os guerreiros téñense da cor da guerra como as flores do kinsuk, algúns deles morren mentres loitan coma se estivesen xogando a Holi.305.
veñen de présa,