Sri Dasam Granth

Páxina - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

Nalgún lugar tocan os tambores,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

As cabras chaman,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

soan as campás,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Tocan os tambores e berran os guerreiros, soan as trompetas e loitan entre si os guerreiros persistentes.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

Algún lugar saltan os cabalos,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

Os heroes están orgullosos,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

As frechas disparan,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

Os guerreiros atronan, os cabalos saltan, as frechas son lanzadas e os loitadores vanse desviando entre a multitude.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Onde se reúnen os guerreiros (para loitar alí)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Fai todos os plans.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

Repelen (inimigos) con lanzas

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Onde os guerreiros loitan no campo de batalla, hai moita pompa e espectaculo, cando as lanzas se envorcan, aparece un milagre (que todos os guerreiros volvan matar).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Onde o ferro golpea o ferro,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Os guerreiros rugen alí.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Blindados e coñecidos (entre outros)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Onde choca o aceiro, alí chocan os guerreiros, chocan as armaduras coas armaduras, pero os guerreiros non retroceden nin dous pasos.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

Nalgún lugar moitos (covardes) están fuxindo,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

Nalgún lugar os heroes están ruxindo,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

Nalgún lugar están reunidos os guerreiros,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

Algún lugar corren os cabalos, algures atronan os guerreiros, algures loitan os heroicos loitadores e algures caen os guerreiros con rotura dos cascos.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Onde se reúnen os guerreiros,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Hai armas soltas,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

Os destemidos (guerreiros) están cortando coa armadura do inimigo,