Sri Dasam Granth

Stránka - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

Někde hrají bubny,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

volají kozy,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

zvony zvoní,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Na bubny se hraje a válečníci křičí, trubky zní a vytrvalí válečníci spolu bojují.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

Někde koně skáčou,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

Hrdinové jsou hrdí,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

šípy střílejí,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

Válečníci hřmí, koně skáčou, šípy vystřelují a bojovníci v tom množství bloudí.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Kde se válečníci shromažďují (k boji tam)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Dělá všechny plány.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

Odpuzují (nepřátele) oštěpy

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Tam, kde válečníci bojují na bitevním poli, je velká pompéznost a paráda, když jsou kopí obrácena vzhůru nohama, objeví se zázrak (že všichni válečníci jsou zabiti).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Kde železo naráží na železo,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Válečníci tam řvou.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Obrněný a setkal se (mimo jiné)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Kde se ocel sráží, tam válečníci hřmí, zbroje se srážejí s brněními, ale válečníci neustupují ani o dva kroky.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

Někde mnoho (zbabělců) utíká,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

Někde hrdinové řvou,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

Někde jsou válečníci shromážděni,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

Někde běží koně, někde hřmí válečníci, někde bojují hrdinní bojovníci a někde padají válečníci s rozbitím přileb.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Kde se válečníci shromažďují,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Uvolňují se zbraně,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

Nebojácní (bojovníci) řežou nepřátelskou zbrojí,