(Sena Nayak) Vichitra Kautak ukazuje.
Střílí šípy. 537.
Válečníci jsou ponořeni do války.
Válečníci ve své zuřivosti vystřelili šípy na bojiště
Řeka krve se přelila.
Potoky krve byly plné a nebeské dívky se pohybovaly na obloze.538.
Chlapec s girlandou (Shiva Rudra) se směje.
Bohyně kali se zasmála a vyvolala oheň jógy
Válečníci střílejí šípy,
Tyrani byli zabiti šípy vojáků.539.
Po jídle padají na zem.
Válečníci se houpají a padají na zem a ze země stoupá prach
Písek Ran-Bhoomi získal příznivou barvu (což znamená krvavou barvu).
Bojovníci se horlivě shromáždili na bojišti a duchové a démoni tančí.540.
Král Číny (opouští válku a přichází do Kalki) se setkal.
Čínský král se setkal se svými muži, jejichž cíle byly splněny
Beru je s sebou (všechny Kalki)
Mnohé vzal s sebou a postoupil vpřed.541.
CHHAPI STANZA
Král vzal vše s sebou a bubny vítězství zazněly
Válečníci se shromáždili na bitevním poli a když je nebeské dívky uviděly, byly zlákány
Bohové, démoni a Gandharvové byli všichni naplněni úžasem a potěšením
Všichni duchové, démoni a skvělí Vidjádharíové se divili
Kalki (Pán) zahřměl jako projev KAL (smrt) a byl různými způsoby veleben