Koně a vozatajové jejich vozů byli všichni zraněni a spolu s armádou byli všichni posláni do sídla Yama.1392.
DOHRA
Chapal Singh, Chatur Singh, Chanchal Singh a Balwan;
Byli tam přítomni velcí válečníci jako Chapal Singh, Chatur Singh, Chitar Singh, Chaup Singh atd. 1393.
Chhatra Singh, Maan Singh a Satra Singh (kteří) jsou válečníci z Bali
Chhattar Singh, Man Singh, Shatar Singh atd., s mocnými generály, kteří tam byli přítomni.1394.
SWAYYA
Všech deset králů ve svém vzteku padlo na Kharag Singha
Při příjezdu vystřelili z luků mnoho šípů
Bylo tam zabito šestnáct koní vozů a deset mocných bojovníků
Tehdy také zemřelo dvacet vozatajů a třicet majitelů vozů.1395.
Kharag Singh se znovu rozběhl a ve válce zabil sedm koní a mnoho vojáků
Básník Shyam říká, že ve stejném okamžiku Kharag Singh zabil padesát dalších velkých válečníků
Velká část armády deseti králů utekla stejně jako jeleni, když uviděli lva v lese
Ale v té válce stál mocný Kharag Singh pevně ve velkém vzteku.1396.
KABIT
Všech deset králů se účastnilo války
Uvedli svou armádu do nepřízně osudu a přiznali, že se nikdo nebude nikoho bát, všech těchto deset králů, kteří se rozzuřili, šli před mocným válečníkem Kharagem Singhem.
Kavi Shyam říká: Kharag Singh se rozzlobil, zatáhl za luk a nasadil si ho na ucho.
Když si Kharag Singh ve velkém vzteku přitáhl luk k uchu, zabil každého krále deseti šípy, ačkoli králové byli velcí jako sloni a znalci válčení.1397.
DOHRA
Pět bojovníků Šrí Krišny útočí na nepřítele
Pět dalších Krišnových válečníků padlo na nepřítele, jehož jména byla Chhakat Singh, Chhatar Singh, Chhauh Singh a Gaur Singh atd.1398.
SORTHA