Ten s ní ale nesouhlasil.
Pak se Devyani velmi rozzlobila
Že tento smutný (Kach) se mnou nehrál. 11.
Takto ho proklel.
Ten příběh jsem svázal do čtyř veršů.
Ó hříšníku! (Ty v čase) mantra se nenaplní
A bohové od vás nebudou moci být zachráněni. 12.
Dříve (Devayani) ho udržoval naživu utrpením.
(Když) neprovedl Ramana, rozzlobil se a proklel.
Potom (vyprávěl svému otci takto:
Tento kus poslal Devraj. 13.
Otče! Udělej, co říkám.
Nedělejte z toho oficiální Sanjeevani mantru.
Když se tato mantra naučí
Pak Devraj (Indra) nepřijde pod ruku. 14.
Proklínejte to (aby v pravý čas) nevyslovilo mantru.
Otče! Vezmi mě za slovo.
Shukracharya nemohl pochopit Bhed Abhed
A proklínal selhání mantry. 15.
On (Kach) byl mnohokrát přiveden k životu z mrtvých (předtím).
Když ale nespolupracoval, nadával.
Nikdo nechápal rychlost ženského charakteru.
(Také nemohl pochopit) stvořitele, který tuto ženu stvořil. 16.
Zde je závěr 321. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé.321.6059. jde dál
dvacet čtyři:
Ó Rajane! Poslouchej, (já) vyprávím další příběh,
Jak mi přišla na mysl.
Kde žila země Chhajkaranů,
Býval jeden král jménem Suchabi Ketu. 1.
V jeho domě byla žena jménem Acharaj (Dei).
(Vypadalo to takto), jako by se zlato roztavilo a vytvarovalo do formy.
Měl dceru jménem Makrach Mati
Kdo sebral umění měsíce. 2.
Když se stala způsobilou pro Raj Kumari var
Tak se zamilovala do (jednoho) Shahova syna.
Kdysi s ním pracovala
A těšila ho v mnoha ohledech. 3.
Někdo řekl toto tajemství králi.
Od té doby ho (král) držel v takovém domě
Kam nemohli vstoupit ani ptáci
A kam ani vítr nemohl. 4.
Raj Kumari bez Pritama hodně trpěl.
Zavolal jednoho (z dvaapadesáti Birů) a zavolal na něj.
Řekl, že tam půjdeš
A přineste panskou postel. 5.
Když slyšel slova (Ráje Kumariho), šel do Bir
(spolu s pánem) přinesl postel.
Raj Kumari měl sex s Kumarem