Když se Maha Kaal naplnil hněvem
Bojoval strašlivou válku.
Zabil divoké obry
Zároveň zpíval Naad. 126.
Někde křičeli duchové („masan“).
Někde Bhairo (Rudra) stál a plakal.
Joganové a obři se radovali.
Duchové a šakali ('Siva') hrdě mluvili. 127.
(na bojišti) jhalar, jhanjhar, dhol, mridang,
Patte, Nagare, Murj, Muchang,
Doru, Gudgudi, Upang,
Hrály Shehnai, flétna, trubka atd. 128.
Někde hrála Murli a někde flétna.
Upang a mridanga se někde zdobili.
Někde Dundbhi, dhol a shehnai
Začali hrát poté, co viděli zápas. 129.
Murj, muchang a trubka hráli na poli.
Někde dělaly hluk skupiny Bherianů.
Sloni a koně (nesoucí) nagare
A zvony uvázané na velbloudech zněly vpřed na poli. 130.
Kolik zabitých vojáků přišlo do krytu.
V bitvě padlo (několik) obrovských postav.
I když by zemřeli vepředu,
Ale meče vycházely z rukou. 131.
Kde bojovali Kali a démoni,
Tekla tam řeka krve.
Ve kterém vlasy na hlavě vypadaly jako mech
A tekla hrozná krev. 132.
Ve kterém se mnoho koní pohybovalo jako šípy.
Žádný z hrdinů nevyvázl bez zranění.
Krví nasáklé brnění bylo velmi krásné.
(Vypadalo to takto), jako by se po hraní Holi vrátil domů. 133.
Na bojišti je mnoho hlav hrdinů
Vypadaly jako kameny.
Pohybovali se tam koně a koně
A sloni byli požehnaní jako velké hory. 134.
Jejich prsty vypadaly jako ryby
A paže fascinovaly mysl jako hadi.
Někde byly ryby zářící jako ryby.
Někde v ranách (krev) tekla. 135.
Bhujang Verse:
Kde byli obklíčeni a zabíjeni velcí nepřátelští válečníci,
Tancovali tam duchové a duchové.
Někde pošťáci, supi („Jhakni“) křičeli,
(Někde) byly slyšet těžké zvuky v hlasitých tónech a (někde) byl slyšet křik. 136.
Železné rukavice byly někde rozřezány
A uťaté prsty zdobily šperky.
Někde s rozřezanými přilbami (ze železa na čele) visely.