Básník Shyam říká, že ve skupině těchto hrdinů ukazoval takovou krásu
Mezi těmito válečníky vypadal skvěle a zdálo se, že je jako Surya mezi bohy.2291
Vedla se tam strašlivá válka, kopí a kopí zasáhly obě strany
Válečníci, kteří byli zraněni, utíkali jako ti, kteří šli domů na jídlo
Všichni válečníci vypadali jako opilí lidé řvoucí po požití vína
Luky a šípy byly jejich nádoby a kopí jejich poháry.2292.
Samb vzal luk do ruky a zabil mnoho válečníků
Mnohým srazil turbany a hlavy
Básník Shyam vyslovuje podobu hrdinů, kteří jsou viděni prchající dále, tedy,
Mnozí válečníci, kteří to viděli, utekli jako hřích před ctností svaté společnosti.2293.
Někomu byly pořezány paže a něčí ruce
Mnozí byli rozříznuti na dvě poloviny od středu a mnozí byli připraveni o své vozy tím, že je roztříštili
Válečníci, kterým byly rozsekány hlavy, stáli a z kufru,
Krev tekla jako šedý zákal poskakující v lesích.2294.
Když syn Šrí Krišny zabil mnoho válečníků podle přání svého srdce v Ran-Bhoomi.
Když Krišnův syn tímto způsobem zabil mnoho válečníků, mnoho dalších uteklo a mnozí se svíjeli a byli zraněni
Mnozí z nich byli zbaveni zbraní, chytli se za nohy,
Prosili o ochranu a mnoho válečníků, držících stébla trávy v zubech, pokorně prosilo.2295.
Syn Krišny vedl jedinečnou válku
V žádném případě nebyl co do síly nižší než těch šest jezdců na vozech,
Ale také společně ve své zuřivosti padli na Samba, syna Krishnala
Rozzuřený, vyzývavý a bojující se Sambem ho chytili za vlasy.2296.
TOTAK STANZA
Když tito válečníci zvítězili, sebrali královu dceru
Znovu bojovali s jejím domovem a tímto způsobem odhodili svůj zmatek.2297.
CHAUPAI
Zde Duryodhana vyjádřil štěstí.
Na této straně byl Durjódhana potěšen a na té straně to všechno slyšeli Balram a Krišna
Když (to) Basudeva slyšel, velmi se rozzlobil.
Vasudev ve velkém vzteku pohnul rukama na vousech.2298.
Vasudevův projev:
CHAUPAI
Pošlete posla, aby o něm dostal zprávy (Samb).
"Pošlete na tu stranu nějakého posla a získejte nějaké zprávy o bezpečnosti mého vnuka."
Balaram byl poslán na to místo.
Na tu stranu byl poslán Balram, který tam dorazil.2299.
SWAYYA
Balarám odešel do Gajapuru poté, co získal svolení svého otce
Když Balram došel do Gajpuru, uposlechl příkazy svého otce, řekl Durjódhanovi o cíli svého příchodu a požádal ho, aby propustil Samba.
Když Duryodhana slyšel tato slova, rozzlobil se a myslel si, že je ve svém vlastním domě zastrašován
Ale Balramův čin vyděsil celé město a Durjódhan ho (Balrama) přišel zbožňovat spolu s jeho dcerou.2300.
Duryodhana byl potěšen sňatkem dcery se Sambem
Brahmanům dal nespočet darů
Balram šel do Dwariky a vzal s sebou syna svého bratra.
Nyní se Balram vydal za Dwarkou, vzal s sebou svého synovce a na té straně se tam Narada natáhl, aby viděl celou podívanou.2301.
Konec popisu přivedení dcery Durjódhany poté, co se oženil se Sambem v Krishnavatara (na základě Dasham Skandh Purana) v Bachittar Natak.
Nyní začíná popis příchodu Narady
DOHRA