Král nikdy nepovolal jiné královny
A ani tím, že zapomněl, nikdy nezvýšil krásu jejich paláce.
Všechny královny si tím dělaly starosti.
Proto všichni na krále dělali triky, mantry a tantry. 2.
dvacet čtyři:
Všechny tyto nástroje byly odstraněny
Milovaný ale nějak nepřišel pod ruku.
Pak jeden Sakhi řekl takto:
Ó královno! Posloucháš moje (jedno) slovo. 3.
Pokud zlomím lásku (krále), než on
Co tedy od vás dostanu (tj. jakou dostanu odměnu).
(To ukážu) král ani neukáže Bir Kalovi svou tvář
A den a noc k vám přijdou. 4.
Když to řekla, odešla
A dorazil do paláce velkého krále.
Manžel a manželka se do sebe zamilovali
A nemluvte nic z úst. 5.
Král se zeptal královny, co ti řekla.
Manžel (král) tedy po vyslechnutí slov zmlkl.
Manžel se zeptal (královny), co jsi řekla,
Poté žena (královna) po vyslechnutí slov zmlkla. 6.
Manžel pochopil, že žena (něco) schovala.
královna pochopila, že král něco skryl.
Umění hněvu se rozprostřelo v myslích obou
A všechen zvyk lásky byl uvolněn. 7.
Král se do té královny zamiloval
Kdo tu postavu takhle hrál.
(Teď král) se s ní začal milovat
A zapomněl na umění piva z mysli. 8.
Zde je závěr 159. kapitoly Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 159,3156. jde dál
dvacet čtyři:
Balwant Singh byl velký král Tirhutu.
(Jeho jas byl takový), jako by z něj Vidhadata udělal druhé slunce.
Byl velmi krásný
Z nichž byli fascinováni ptáci, Mirga (divoká zvířata), Yaksha a Bhujang. 1.
V jeho paláci bylo šedesát královen.
Žádné jiné ženy nebyly tak krásné jako ona.
Manžel měl rád všechny
A čas od času dělal Ratikreda. 2.
Rukum Kala Rani byl velmi zajímavý.
Ztratil všechnu svou práci a image.
Když přišel chtíč a sužoval ho
Takže služebná poslala a zavolala krále. 3.
dvojí:
Služka jménem Krisan Kala byla poslána ke králi,
Zamilovala se tedy do něj (krále), kterého Kam Dev učinil netrpělivým. 4.
dvacet čtyři:
(Dasi začala říkat) Hej Rajane! poslouchej mě.