A milovala se s ním každý den. 3.
Být pohlcen (v něm) byl tak pohlcen,
Jako by se stal jeho ženou.
Naučil ho (toho muže) veškerou angličtinu
A zabil spícího krále. 4.
Ráno (ona) šla provést Sati
A držel krále (Loth) před sebou.
Když (ona) šla a sedla si na hranici
A zapálit ze čtyř stran.5.
Když ze všech čtyř stran vypukl oheň,
Slezla tedy z hranice a utekla.
Lidé nechápali jednání jeho postavy
(porušení protokolu) předal královnu stejnému Chandalovi. 6.
Tímto způsobem se vytratila panna s měkkým tělem.
Nikdo nerozuměl tomu, co řekl.
(Ona) Raj Kumari byla v mysli velmi šťastná.
(Koho) chtěla, dostala ho za manžela. ॥7॥
Od té doby až dosud v této zemi,
Zabijí ženu dříve, než král zemře.
Dávají pod (to) dřevo a pálí.
Nemohou říct (že naše královna bydlela v Chandalově domě) (proto) se stydí. ॥8॥
dvojí:
Tehdy tam vládl syn té královny.
Dosud se jejich jméno jmenuje Chandali. 9.
Zde je závěr 344. kapitoly Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 344,6396. jde dál
dvacet čtyři:
(Shah) Daula's Gujarat, kde žije.
Byl jeden král jménem Amar Singh.
Jeho královna se jmenovala (Dei) z Angany
Když to viděla, mysl devais tariya se zastyděla. 1.
Král si Pira velmi vážil.
(On) blázen nerozlišoval mezi dobrým a špatným.
Byl tam Chhatri jménem Subran Singh,
Který byl hezký, bohatý a zručný v používání zbraní. 2.
Ta Chhatri-putra byla velmi pohledná,
Jakoby zahalené do krásy.
Když ho ta královna šla navštívit,
Takže opustila čistou moudrost a stala se šílenou. 3.
Pak se s ní se zájmem pomiloval
A (sám) vědomě začal říkat neznámo.
(On) k němu poslal přítele
A jak ho zavolal domů. 4.
Objednával se mák, konopí a opium
A přidejte vodu a vařte konopí.
Oba seděli na posteli a popíjeli
A oslavila Rati nošením náramků. 5.
dvojí:
Když hvězdy začnou přicházet do očí po požití drog,