Sri Dasam Granth

Stránka - 534


ਪਿਖ ਹੈ ਸਭ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹਉ ਹੀ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹਉ ਕਿ ਤੂਹੀ ਨਹੀ ॥੨੩੩੮॥
pikh hai sabh bhoop jite ih tthaa ab hau hee na hvai hau ki toohee nahee |2338|

Všichni tito králové zde uvidí, že buď nepřežiju já, nebo nepřežiješ ty.“2338.

ਸਿਸਪਾਲ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
sisapaal baach kaanrah so |

Projev Shishupal adresovaný Krišnovi:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
kop kai utar det bhayo ih bhaat suniyo jab hee abhimaanee |

Když to (on) Abhimani (Shisupala) slyšel (pak), odpověděl v hněvu.

ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਮਰਿ ਹਉ ਅਰੇ ਗੂਜਰ ਇਉ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tere kahe mar hau are goojar iau mukh te tin baat bakhaanee |

Když to ten egoista uslyšel, řekl v hněvu: „Ó Gujaro! (mlékaře), zemřu jen tvými slovy o zabíjení?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਜੂਝਬ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਹੈ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aaur kahaa ju pai aaisee sabhaa hoo mai joojhab mrit hee hai nijakaanee |

Zdá se, že vaše smrt se u soudu velmi přiblížila

ਤਉ ਅਰੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਚਲਿਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥੨੩੩੯॥
tau are bed puraanan mai chalihai jag mai jug chaar kahaanee |2339|

Tento příběh bude také nadále vyprávěn ve všech čtyřech dobách ve Védách a Puránách.2339.

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਮਕਾਇ ਕੈ ਚਕ੍ਰਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋਗੋ ॥
kaa bhayo jo chamakaae kai chakreh aaise kahiyo tuhi maar ddarogo |

Co se stalo, když (ty) zablikal kruh a řekl, že tě zabiju.

ਗੂਜਰ ਤੋ ਤੇ ਹਉ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹਾਇ ਕੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਟਰੋਗੋ ॥
goojar to te hau chhatree kahaae kai aaisee sabhaa hoo ke beech ttarogo |

„Leskneš se diskem, vyhrožuješ mi, že mě zabiješ, mám se tím bát? Být nazýván kšatrijou, mám se u tohoto soudu bát Gujjara, jako jsi ty?

ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸਉਹ ਰੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿ ਹੋ ਨਹਿ ਆਪ ਮਰੋਗੋ ॥
maat su bhraat ar taat kee sauh re tuhi mar ho neh aap marogo |

Přísaha (já) matky, otce a bratra, Oi! Zabiju tě nebo zemřu sám.

ਕ੍ਰੋਧ ਰੁਕਮਨਿ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਸੰਗ ਆਜ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋਗੋ ॥੨੩੪੦॥
krodh rukaman ko dhar kai har to sang aaj nidaan karogo |2340|

"Přísahám při svých rodičích a bratrovi, že dnes nezemřu, ale zabiju tě a dnes tě pomstím kvůli Rukmi."2340.

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਏ ਬਤੀਯਾ ਸਿਸੁਪਾਲਹਿ ਭਾਖੀ ॥
kop prachandd keeyo tab sayaam jab e bateeyaa sisupaaleh bhaakhee |

Když Shishupal řekl tyto věci, Šrí Krišna se velmi rozzlobil.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਜੜ ਚਾਹਤ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀਯੋ ਸਭ ਲੋਗਨਿ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
kaanrah kahiyo jarr chaahat mrit keeyo sabh logan sooraj saakhee |

Když to Šišupal řekl, Krišna se velmi rozzlobil a řekl: „Ó hlupáku! celý tento soud a slunce jsou svědky toho, že chceš smrt,

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਲੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਕੂਦਿ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋਊ ਨਾਖੀ ॥
chakr sudarasan lai kar bheetar kood sabhaa sabh hee soaoo naakhee |

(Pak) Sudaršan vzal kolo do ruky a přeskočil celé shromáždění.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਅਭਿਲਾਖੀ ॥੨੩੪੧॥
dhaavat bhayo kab sayaam kahai su bhayo tih ke badh ko abhilaakhee |2341|

"Krišna vzal disk do ruky, skočil a postoupil vpřed, aby zabil Shishupala."2341.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
dhaavat bhayo brij naaeik joo it te ut te soaoo saamuhe aayo |

Na této straně postupoval Krišna vpřed az té strany před ním přišel Shishupal

ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਕਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
ros badtaae ghano chit mai tak kai tih satr ko chakr chalaayo |

Krishna se nesmírně rozzlobil a vystřelil svůj disk směrem k nepříteli

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੰਠ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਦੇਤ ਭਯੋ ਛੁਟਿ ਭੂ ਪਰ ਆਯੋ ॥
jaae lagiyo tih kantth bikhai katt det bhayo chhutt bhoo par aayo |

(Chakra) šel a udeřil ho do krku a usekl (hlavu), která byla oddělena (od krku) a spadla na zem.

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਦਿਵ ਤੇ ਰਵਿ ਕੋ ਮਨੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੪੨॥
eiau upamaa upajee jeea mai div te rav ko mano maar giraayo |2342|

Disk zasáhl Šišupalovo hrdlo, rozsekl mu hlavu a spadl na zem, jako by na zem vrhlo zabíjené slunce.2342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਸੂ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਸਿਸਪਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare raajasoo jagay kar sisapaal badhah dhiaae samaapatan |

Konec kapitoly s názvem „Zabití Shishupala“ v Krishnavatara v Bachittar Natak.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਿਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath kaanrah joo kop raajaa judhisattar chhimaapan karat bhe |

Nyní začíná popis Krišny, jak se rozzuřil a Yudhistar žádá o odpuštění.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਟ ਕੈ ਸੀਸ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚਾਵੈ ॥
kaatt kai sees dayo sisupaal ko kop bhariyo doaoo nain nachaavai |

(Krišna) usekl hlavu Shishupala a zírá s oběma nainas naplněnými hněvem.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਇਹ ਬੀਚ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
kaun balee ih beech sabhaa hoo ke hai ham so soaoo judh machaavai |

Poté, co Krišna rozsekal hlavu Šišupalovi a rozzuřil se, roztančil jeho oči a řekl: „Existuje někdo tak mocný, kdo se mnou může bojovat?