Sri Dasam Granth

Stránka - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Oni) dosáhnou bídy tím, že si zasluhují hřích

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Budou se bez ostychu pohybovat ve světě, budou vydělávat hříšnými činy a trpět katastrofami a zůstanou bezmocní a nebudou moci převézt přes moře hříchu.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Na různých místech vzniknou nové sekty a dopad dharmy skončí

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Dobro zůstane skryto a hřích bude tančit všude.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Kde všichni začnou hřešit.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Tu a tam všichni opustí náboženské příkazy a vzpomínku na jméno Páně a budou konat hříšné činy

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Všechny idoly budou nosit šátky

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Kamenné modly budou uctívány a pouze na nich bude kadidlo. Budou nabízeny lampy a sandály.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Kam budou (lidé) utíkat před skutky náboženství

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Tu a tam, opouštějíce náboženský příkaz, lidé utečou, budou pohrouženi do hříšných činů

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Kde zmizí rychlost náboženství

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Žádné náboženství nezůstane viditelné a hřích bude čtyřnásobný.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Ve světě) náboženství opustí svou (jedinou) myšlenku a uteče.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Lidé se vzdají svých náboženských příkazů a utečou takovým způsobem, jako by viděli špatnou hrůzu.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Celý svět se vzdá svých žen

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Všichni lidé opustí své ženy a budou opakovat zlé názory.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Na čtyřech stranách bude spousta hrubých hříchů.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Kvůli převládajícímu hříchu ve všech čtyřech směrech si nikdo nebude moci vzpomenout na Pána

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Akt hříchu bude pokračovat všude.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Hříšné sklony převládnou takovým způsobem, že všechny náboženské činy budou na světě dokončeny.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DRUHÝ

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Všude, kde bude nepravost.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Kvůli zrození adharmy tu a tam dostane dharma křídla a odletí pryč

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Kde se budou toulat nečistí lidé?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Zlí lidé se budou toulat sem a tam a obrat dharmy nikdy nepřijde.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Budou vynechávat správné věci a říkat špatné věci

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Lidé učiní bezvýznamné všechny smysluplné věci a nikdy nedovolí, aby do mysli vstoupil pojem náboženské karmy

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma zapomene na metodu karmy

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Zapomenou na činnosti dharmy a tu a tam budou propagovat hřích.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Náboženství nebude.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Nebudou vykonávat skutky dharmy, nevysloví Jméno Pána

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Cizinci se budou toulat kolem (aby viděli manželky a bohatství domu).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Budou vstupovat do domů ostatních a stloukat vodu, budou se snažit uvědomit si podstatu.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(správně) nepochopí význam

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

A budou dávat špatný význam.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Slovo nebude pravdivé

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Bez pochopení skutečného významu budou pronášet zbytečné řeči a přijímají dočasná náboženství, nikdy nebudou mluvit o pravdě.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Budou pohlceni cizími ženami

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

A budou chodit dům od domu žebrat.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Kam se budeš toulat?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Když vstoupí do domů jiných, budou se toulat a mluvit sem a tam a zůstanou pohlceni jinými ženami.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Nenechá peníze.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Kryjíce bohatství, půjdou v noci na krádež

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan je chytí jako zloděje) a hodně je zabijte

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Budou společně zničeni a půjdou do pekla.88.