Sri Dasam Granth

Stránka - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Láska a Kush střílejí šípy),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Vzdorný

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(k nepříteli) vyděšený

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Válečníci byli propuštěni, vydrželi a válečníci se báli.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Zde Loveovo opuštění koně a konec Shatrughanova Badh Parsangu.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nyní vyprávění o bitvě u Lachmanu

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(o lásce a Kush), když šípy zasáhly,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Pak všichni válečníci (Rámovi) utekli.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Jejich) generálové byli zabiti

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Když šípy zasáhly, pak všichni utekli, generálové byli zabiti a válečníci běhali sem a tam.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Mnoho válečníků) opustilo koně a uteklo

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

A Sri Ram šel vpřed

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Začal hrozně plakat.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Opustili své koně, rozběhli se k Ram a různými způsoby naříkali, neměli odvahu postavit se tváří v tvář.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ó Rámo!) Láska zabila nepřátele,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Vojáci řekli Ramovi :) ���Láva, zabíjející nepřátele, porazila vaši armádu

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Dvě děti vyhrály.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Ti dva chlapci nebojácně vedou válku a dosáhli vítězství,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) poslal Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram požádal Lakshmana, aby vzal obrovskou armádu a poslal ho

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Ale ne zabíjení dětí.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Řekl mu: ���Nezabíjej ty chlapce, ale chyť je a ukaž mi je.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

O Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman slyšel

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Armáda tedy pochodovala dál.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Lakshman slyšel slova Raghuvira a začal, zdobil své síly a dělil se o vody a letadla.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Hluk vyvolaný pohybem stran se šířil na obloze

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Stav se zakalil.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Bojovníci přišli z obou stran

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Nebe se kvůli pohybu armády zaplnilo prachem, všichni vojáci se vyřítili ze všech čtyř směrů a začali si vzpomínat na jméno Páně.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Šipky ukazují

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(ti, kteří jsou zasaženi) mladí se třesou.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Vlajky vlají

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Potácející se vojáci začali sprchovat šípy, prapory mávaly a paže mezi sebou bojovaly.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Smějící se a smějící se (bojovníci) přistupují,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

mluvit nahlas-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Ahoj děti! poslouchat,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Když se s úsměvem přiblížili, hlasitě zakřičeli: „Ó chlapci! rychle zanech svou vytrvalost.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Láska a Kush odpověděli-) Hej Lachmane Kumare! Poslouchej, neopustíme tohoto krásného koně,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Chlapci řekli: Ó Lakšmane! neodepneme koně a zanecháme všech pochybností, které vyrážíš do boje ze všech sil.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Slyší to) zařval Lachman

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

A držel (v ruce) velkou mašli.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

zbývá mnoho šipek,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Lakšman chytil svůj obrovský luk a zahřměl jako mraky a zasypal salvou šípů.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Tam se dívají bohové