Sri Dasam Granth

Side - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Kærlighed og Kush skød pile),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

trodsig

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(til fjenden) bange

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Krigerne blev udskrevet, udholdt og krigerne blev gjort bange.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Her Loves opgivelse af hesten og afslutningen på Shatrughans Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nu fortællingen om slaget ved Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(af Love and Kush) når pilene rammer,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Så løb alle krigerne (af Rama) væk.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Deres) generaler blev dræbt

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Da pilene slog, så løb alle væk, generalerne blev dræbt, og krigerne løb hid og did.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Mange krigere) forlod hestene og flygtede

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Og Sri Ram gik videre

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Begyndte at græde voldsomt.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

De forlod deres heste, løb mod Ram og klagede på forskellige måder, de havde ikke mod til at stå ansigt til ansigt.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Kærlighed har dræbt fjender,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Soldaterne sagde til Ram :) ���Lava, der dræber fjenderne, har besejret din hær

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

To børn har vundet.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Disse to drenge fører frygtløst krigen og har vundet sejr,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) sendte Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram bad Lakshman om at tage en enorm hær og sendte ham

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Men ikke at dræbe børn.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Han sagde til ham: Dræb ikke disse drenge, men tag fat i dem og vis dem til mig.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Om Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman hørte

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Så hæren marcherede videre.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Da han hørte Raghuvirs ord, begyndte Lakshman at dekorere sine styrker og dele vandene og flyene.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Støjen fra parternes bevægelse spredte sig i himlen

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Tilstanden er blevet uklar.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Der er kommet krigere fra begge sider

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Himlen var fyldt med støv på grund af hærens bevægelse, alle soldaterne styrtede frem fra alle fire retninger og begyndte at huske Herrens navn.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Pile angiver

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(de, der er ramt af) de unge skælver.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Der vajer flag

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

De vaklende soldater begyndte at bruse pile, bannerne viftede og armene kæmpede med hinanden.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Grinende og grinende (krigerne) nærmer sig,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

tal højt-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hej børn! lytte,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Da de smilende nærmede sig, råbte de højt, ���O drenge! opgiv din vedholdenhed hurtigt.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Kærlighed og Kush svarede-) Hej Lachman Kumar! Hør, vi forlader ikke denne smukke hest,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Drengene sagde: ���O Lakshman! vi skal ikke løsne hesten og opgive al din tvivl, du kommer frem for at kæmpe med al din magt.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Hører dette) Lachman brølede

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Og holdt (i hånden) en stor sløjfe.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

mange pile tilbage,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Han fik fat i sin meget store bue, Lakshman, der tordnede som skyer, og overøste en salve af pile.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Der ser guderne ud