Sri Dasam Granth

Side - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Fødderne vender ikke tilbage.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

De falder ned på jorden efter at være døde, og gudernes kvinder bryllup dem, krigerne bliver rasende i deres sind, går ikke et skridt tilbage.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

De kæmper i vrede.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Ikke engang to skridt tilbage.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

De kæmper i vrede.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Krigerne bliver rasende, løber ikke i to skridt og kæmper i vrede, falder de på jorden.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

I krig afspilles lyde

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

At høre (hvis melodi) vekslerne skammer sig.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Alle (krigerne) er prydet med instrumenter.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

På grund af lyden af slagmarkens musikinstrumenter føles skyerne generte, og de pyntede krigere går ikke tilbage, selv lidt.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Cirkler løber over slagmarken

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Hvis lashka) nedgør selv lysets værdighed ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat flytter.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

De slående skiver smadrer krigernes herlighed og stolthed, på grund af krigens grusomhed har Sumeru-bjerget også rystet, og dampen af krigernes blod flyder.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Krigens farve fryser.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Store brag lyder.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Krigere) bliver kørt (som) pæle i marken.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Den frygtelige krig foregår med frygtelige eksplosioner, og rytterne er ved at rette op på deres sejrskolonner.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Sværdmænd (krigere) udfører bedrifter.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

De kæmper i vrede.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

De vender ikke tilbage.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Holdende deres sværd i raseri kæmper og kæmper krigerne med deres sinds styrke, de bevæger sig ikke tilbage.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Krigerne kalder til hinanden),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

udfordring,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

med sværdet

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Krigerne udfordrer og råber, de slår slag med deres sværd.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

hæve (arme),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

vise,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

rotere

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Krigerne hæver deres våben og udstiller dem, de drejer rundt og slår dem.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(i krig) løbe væk,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

er vred,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(panser) hæve

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

De sigter mod målet i raseri og bærer våbnene, de giver deres kanter glæde af fjenderne.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

kæmpere

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Krigere er uansvarlige.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Tusindvis af stædige

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Der er tusindvis af trofaste krigere.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(de krigere) passer tæt,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

udfordring,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(med vrede) er lavet af ildkul,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

De råbende og grædende krigere har samlet sig, de er spændte og bliver hugget falder de og bukker sig.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Det med pile

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Lav et mål

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Og pludselig ung

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Soldaterne retter tøvende deres pile mod deres mål.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(i krig) lyder der slag,