Sri Dasam Granth

Side - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Efter at have gravet jorden op på mange måder, da de nåede halvvejs,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Mens de gravede jorden på forskellige måder, scannede alle retninger, så de til sidst vismanden Kapila i medicin

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Bag (hans) ryg så han en hest med fuld dekoration.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

De så hesten bag sig og de prinser i deres stolthed, slog vismanden med benet.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Så var vismandens opmærksomhed tabt, og fra (hans) øjne kom voldsomme ildflammer ud.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Vismandens medicin blev brudt, og inde fra ham opstod forskellige slags store brande

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh sønner af (Sagar) konge med hans nan (Agni) blev spøgelser.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

den ild blev en lakh-sønner af kongen sammen med deres heste, våben, våben og styrker lagt i aske.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

forbruges

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Alle Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

inklusive hæren

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Alle kongens sønner blev lagt i aske, og alle hans styrker blev ødelagt, mens de klagede.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(hvis) pragt var umådelig

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Og som var meget smukke.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Da alt brændte

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Da disse priser af stor herlighed blev brændt ned, så blev alles stolthed smadret.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brændende (se) (gik med) med armene op til knæene,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

stor skønhed,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

fjorten kvaliteter,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Den mest magtfulde Herre er ekstremt Herlig, og krigerne fra alle fire retninger frygter Ham.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

At se den brændende (gik med) krigerne i pit

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Blev utålmodig

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Og gik hen og gav besked (om fyrsternes tilstand).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Nogle krigere, der var blevet brændt, løb utålmodigt mod kongen, og de overbragte det hele til kongens sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar anerkendte (disse) krigere.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Så) Chit blev utålmodig

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Og sønnernes opførsel

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Da kongen sagar så dette, spurgte han utålmodigt om nyheden om sine sønner.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

At give slip på stoltheden

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Og med foldede hænder (krigerne)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Ord udtalte (men i deres) øjne

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Så talte de alle om deres styrke og sagde også, hvordan disse krigeres pried blev ødelagt, tårerne flød fra deres øjne, mens de sagde dette.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O store og store konge!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(De) red offerhesten over hele landet

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Og ved at erobre alle konger

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Sendebudene fortalte dette, at hans sønner, der fik deres hest til at bevæge sig på hele jorden, havde besejret alle kongerne og havde taget dem med sig.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Så) gik hesten til helvede.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Dine gavmilde sønner

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Hele jorden blev ødelagt

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Dine sønner, der troede, at hesten var gået til underverdenen, havde gravet hele jorden og på denne måde var deres stolthed steget enormt.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Der var (én) vismand af enorm (magt).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

som var udstyret med velvillige egenskaber.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

At blive optaget af meditation

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Der så de alle den mest herlige vismand (Kapila) optaget af meditation.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Dine sønner er vrede

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Og tager krigerne med

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan på Muni