Sri Dasam Granth

Pagina - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Dopo aver scavato la terra in molti modi, giunti a metà strada,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Mentre scavavano la terra in vari modi, scrutavano tutte le direzioni, alla fine videro il saggio Kapila in cura

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Dietro la schiena vide un cavallo pieno di decorazioni.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Videro il cavallo dietro di lui e quei principi, nel loro orgoglio, colpirono il saggio con la gamba.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Allora l'attenzione del saggio si perse e dai (suoi) occhi uscirono feroci fiamme di fuoco.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

La medicina della salvia si spezzò e dal suo interno sorsero vari tipi di enormi fuochi

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh figli del re (Sagar) con sua nonna (Agni) divennero fantasmi.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

In quell'incendio, i figli del re da un lakh insieme ai loro cavalli, armi, armi e forze furono ridotti in cenere.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

consumato

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Tutti Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

compreso l'esercito

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Tutti i figli del re furono ridotti in cenere e tutte le sue forze furono distrutte mentre si lamentavano.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Il cui) splendore era immenso

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

E che erano molto belli.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Quando tutto bruciava

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Quando quei prezzi di grande gloria furono bruciati, l'orgoglio di tutti fu distrutto.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Bruciando (vedendo) (andai avanti) con le braccia fino alle ginocchia,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

grande bellezza,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

quattordici qualità,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Quel Signore potentissimo è estremamente glorioso e i guerrieri di tutte e quattro le direzioni Lo temono.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Vedendo l'incendio (andò con) i guerrieri nella fossa

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Sono diventato impaziente

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

E andò e diede il messaggio (della condizione dei principi).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Alcuni guerrieri che erano stati bruciati, corsero impazienti verso il re e portarono il tutto al re sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar riconobbe (quei) guerrieri.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Allora) Chit divenne impaziente

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

E il comportamento dei figli

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Quando il re Sagar vide ciò, chiese con impazienza notizie sui suoi figli.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Lasciar andare l'orgoglio

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

E con le mani giunte (i guerrieri)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Parole pronunciate (ma ai loro) occhi

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Poi tutti parlarono della loro forza e raccontarono anche di come fu distrutta la preda di quei guerrieri, mentre dicevano queste lacrime scorrevano dai loro occhi.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O Grande e Grande Re!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Loro) cavalcarono il cavallo sacrificale per tutta la terra

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

E conquistando tutti i re

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

I messaggeri raccontarono ciò che i suoi figli, facendo muovere il loro cavallo per tutta la terra, avevano vinto tutti i re e li avevano portati con sé.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Allora) il cavallo andò all'inferno.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

I tuoi figli generosi

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Tutta la terra fu distrutta

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

I tuoi figli, pensando che il cavallo fosse andato agli inferi, avevano scavato tutta la terra e in questo modo il loro orgoglio era aumentato a dismisura.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

C'era (un) saggio di immenso (potere).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

che era dotato di qualità benevoli.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Essere assorbiti nella meditazione

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Lì tutti videro il saggio più glorioso (Kapila) assorto nella meditazione.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

I tuoi figli sono arrabbiati

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

E portare con sé i guerrieri

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan su Muni