Sri Dasam Granth

Pagina - 687


ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁਨਹੁ ਜੂ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਡਰੌ ॥
granth badtan ke kaaj sunahu joo chit mai adhik ddarau |

In che misura dovrei descriverlo, perché temo che il libro diventi voluminoso,

ਤਉ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਥਾ ਕਹਿ ਕਹਿ ਸੰਛੇਪ ਬਖਾਨੋ ॥
tau sudhaar bichaar kathaa keh keh sanchhep bakhaano |

Pertanto sto migliorando attentamente la storia e descrivendola in breve

ਜੈਸੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
jaise tav prataap ke bal te jathaa sakat anumaano |

Spero che con la forza della tua saggezza, lo valuterai di conseguenza

ਜਬ ਪਾਰਸ ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਨ ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਨਾਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
jab paaras ih bidh ran manddrayo naanaa sasatr chalaae |

Quando Parasnath intraprese la guerra in questo modo, utilizzando vari tipi di armi, anche coloro che furono uccisi furono uccisi,

ਹਤੇ ਸੁ ਹਤੇ ਜੀਅ ਲੈ ਭਾਜੇ ਚਹੁੰ ਦਿਸ ਗਏ ਪਰਾਏ ॥
hate su hate jeea lai bhaaje chahun dis ge paraae |

Ma alcuni di loro si salvarono fuggendo in tutte e quattro le direzioni

ਜੇ ਹਠ ਤਿਆਗਿ ਆਨਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਬ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥
je hatth tiaag aan pag laage te sab le bachaaee |

Coloro che abbandonarono la loro tenacia e si aggrapparono ai piedi del re, furono salvati

ਭੂਖਨ ਬਸਨ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੇ ਦੈ ਦੈ ਬਹੁਤ ਬਡਾਈ ॥੧੧੪॥
bhookhan basan bahut bidh deene dai dai bahut baddaaee |114|

Ricevevano ornamenti, vesti, ecc., ed erano molto apprezzati in molti modi.40.114.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

VISHNUPADA KAFI

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
paaras naath baddo ran paarayo |

Paras Nath ha intrapreso una guerra molto pesante.

ਆਪਨ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਤ ਮਤੁ ਕੀਨਾ ਦੇਵਦਤ ਕੋ ਟਾਰ੍ਯੋ ॥
aapan prachur jagat mat keenaa devadat ko ttaarayo |

Parasnath combatté una guerra terribile e, rimuovendo la setta di Dutt, propagò ampiamente la propria setta

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
lai lai sasatr asatr naanaa bidh bhaat anik ar maare |

Ha ucciso molti nemici in vari modi con le sue armi e le sue armi

ਜੀਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਰਸ ਕੇ ਸਗਲ ਜਟਾ ਧਰ ਹਾਰੇ ॥
jeete param purakh paaras ke sagal jattaa dhar haare |

Nella battaglia tutti i guerrieri di Parasnath furono vittoriosi e tutti quelli con i capelli arruffati furono sconfitti

ਬੇਖ ਬੇਖ ਭਟ ਪਰੇ ਧਰਨ ਗਿਰਿ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘਨ ਘਾਏ ॥
bekh bekh bhatt pare dharan gir baan prayoghan ghaae |

Con l'inflizione delle frecce, i guerrieri che indossavano molti abiti caddero a terra

ਜਾਨੁਕ ਪਰਮ ਲੋਕ ਪਾਵਨ ਕਹੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਪੰਖ ਲਗਾਏ ॥
jaanuk param lok paavan kahu praanan pankh lagaae |

Sembrava che si stessero preparando a volare nel mondo Supremo attaccando le ali ai loro corpi

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਕਵਚ ਕਟਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਪਾਈ ॥
ttook ttook hvai gire kavach katt param prabhaa kahu paaee |

Le armature estremamente impressionanti furono fatte a pezzi e fatte cadere

ਜਣੁ ਦੈ ਚਲੇ ਨਿਸਾਣ ਸੁਰਗ ਕਹ ਕੁਲਹਿ ਕਲੰਕ ਮਿਟਾਈ ॥੧੧੫॥
jan dai chale nisaan surag kah kuleh kalank mittaaee |115|

Sembrava che i guerrieri lasciassero il segno della macchia del loro clan sulla terra e si muovessero verso il cielo.41.115.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੂਹੀ ॥
bisanapad | soohee |

VISHNUPADA SUHI

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਜੀਤੋ ॥
paaras naath baddo ran jeeto |

Paras Nath ha vinto una grande guerra.

ਜਾਨੁਕ ਭਈ ਦੂਸਰ ਕਰਣਾਰਜੁਨ ਭਾਰਥ ਸੋ ਹੁਇ ਬੀਤੋ ॥
jaanuk bhee doosar karanaarajun bhaarath so hue beeto |

Parasnath vinse la guerra e apparve come Karan o Arjun

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਚਲੈ ਪ੍ਰਵਾਹਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰਥ ਗਜ ਅਸਵ ਬਹਾਏ ॥
bahu bidh chalai pravaeh sron ke rath gaj asav bahaae |

Scorrevano vari rivoli di sangue e in quella corrente scorrevano anche i carri, i cavalli e gli elefanti

ਭੈ ਕਰ ਜਾਨ ਭਯੋ ਬਡ ਆਹਵ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਲਜਾਏ ॥
bhai kar jaan bhayo badd aahav saat samundar lajaae |

Tutti i sette oceani si sentivano timidi davanti a quella corrente di sangue (di guerra)

ਜਹ ਤਹ ਚਲੇ ਭਾਜ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਾਣਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
jah tah chale bhaaj saniaasee baanan ang prahaare |

Dopo essere stati colpiti dalle frecce ai loro arti, i Sannyasi scapparono di qua e di là

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਭੈ ਤੇ ਪਬ ਸਪਛ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jaanuk bajr indr ke bhai te pab sapachh sidhaare |

Come le cavalcature che volano via, spaventate dal Vajra di Indra, attaccandosi le ali

ਜਿਹ ਤਿਹ ਗਿਰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਧਾਰਾ ਅਰਿ ਘੂਮਤ ਭਿਭਰਾਤ ॥
jih tih girat sron kee dhaaraa ar ghoomat bhibharaat |

La corrente di sangue scorreva da tutte le parti e i guerrieri feriti vagavano qua e là

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤ ਛਤ੍ਰੀਯ ਧਰਮ ਕੀ ਭਜਤ ਦਸੋ ਦਿਸ ਜਾਤ ॥੧੧੬॥
nindaa karat chhatreey dharam kee bhajat daso dis jaat |116|

Stavano scappando in tutte e dieci le direzioni e diffamavano la disciplina degli Kshatriya.42.116.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

SORATHA VISHNUPADA

ਜੇਤਕ ਜੀਅਤ ਬਚੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
jetak jeeat bache sanayaasee |

Poiché molti asceti sopravvissero,

ਤ੍ਰਾਸ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਏ ਹੋਤ ਭਏ ਬਨਬਾਸੀ ॥
traas marat fir bahur na aae hot bhe banabaasee |

I Sannysi sopravvissuti non tornarono per paura e andarono nella foresta

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਢੂੰਢ ਬਨ ਬੇਹੜ ਤਹ ਤਹ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides dtoondt ban beharr tah tah pakar sanghaare |

Trovandoli in paesi, paesi stranieri, Banas, Bihar, li hanno catturati e uccisi.

ਖੋਜਿ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
khoj pataal akaas surag kahu jahaa tahaa chun maare |

Furono raccolti da vari paesi e foreste e uccisi e cercandoli nel cielo e negli inferi, furono tutti distrutti

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਰੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਪਨ ਮਤਹ ਮਤਾਯੋ ॥
eih bidh naas kare saniaasee aapan matah mataayo |

In questo modo distrusse i sannyasi e perse la fede.

ਆਪਨ ਨ੍ਯਾਸ ਸਿਖਾਇ ਸਬਨ ਕਹੁ ਆਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
aapan nayaas sikhaae saban kahu aapan mantr chalaayo |

In questo modo, uccidendo i Sannyasi, Parasnath propagò la propria setta ed estese il proprio modo di adorare

ਜੇ ਜੇ ਗਹੇ ਤਿਨ ਤੇ ਘਾਇਲ ਤਿਨ ਕੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਈ ॥
je je gahe tin te ghaaeil tin kee jattaa munddaaee |

Coloro che furono catturati tra loro si rasarono i capelli.

ਦੋਹੀ ਦੂਰ ਦਤ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਨ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੧੭॥
dohee door dat kee keenee aapan fer duhaaee |117|

Ai feriti che furono catturati, i loro capelli arruffati furono rasati e, ponendo fine all'impatto di Dutt, Parasnath estese la sua fama.117.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਬਸੰਤ ॥
bisanapad | basant |

BASANT VISHNUPADA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਫਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਖੇਲੇ ॥
eih bidh faag kripaanan khele |

In questo modo l'Holi veniva giocato con la spada

ਸੋਭਤ ਢਾਲ ਮਾਲ ਡਫ ਮਾਲੈ ਮੂਠ ਗੁਲਾਲਨ ਸੇਲੇ ॥
sobhat dtaal maal ddaf maalai mootth gulaalan sele |

Gli scudi presero il posto dei tabor e il sangue divenne gulal (colore rosso)

ਜਾਨੁ ਤੁਫੰਗ ਭਰਤ ਪਿਚਕਾਰੀ ਸੂਰਨ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ॥
jaan tufang bharat pichakaaree sooran ang lagaavat |

Le frecce venivano inflitte agli arti dei guerrieri come le siringhe

ਨਿਕਸਤ ਸ੍ਰੋਣ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਉਪਜਤ ਕੇਸਰ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਵਤ ॥
nikasat sron adhik chhab upajat kesar jaan suhaavat |

Con lo scorrere del sangue la bellezza dei combattenti aumentava come se si fossero cosparsi di zafferano sulle membra

ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀ ਜਟਾ ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਛਬਹਿ ਨ ਜਾਤ ਕਹ੍ਯੋ ॥
sronat bharee jattaa at sobhat chhabeh na jaat kahayo |

La gloria delle ciocche arruffate e sature di sangue è indescrivibile

ਮਾਨਹੁ ਪਰਮ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਡਾਰ੍ਯੋ ਈਂਗਰ ਲਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ॥
maanahu param prem sau ddaarayo eengar laag rahayo |

Sembrava che con grande amore il gulal fosse schizzato dentro di loro

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰਤ ਭਏ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸਾਗਨ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰੋਏ ॥
jah tah girat bhe naanaa bidh saagan satru paroe |

I nemici uccisi con le lance sono caduti in vari modi.

ਜਾਨੁਕ ਖੇਲ ਧਮਾਰ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਏ ॥੧੧੮॥
jaanuk khel dhamaar pasaar kai adhik sramit hvai soe |118|

I nemici armati di lance giacevano qua e là come se avessero dormito dopo il faticoso gioco di Holi.118.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

VISHNUPADA PARAJ

ਦਸ ਸੈ ਬਰਖ ਰਾਜ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
das sai barakh raaj tin keenaa |

Regnò per diecimila anni.

ਕੈ ਕੈ ਦੂਰ ਦਤ ਕੇ ਮਤ ਕਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਦੋਊ ਲੀਨਾ ॥
kai kai door dat ke mat kahu raaj jog doaoo leenaa |

In questo modo Parasnath governò per mille anni e, ponendo fine alla setta di Dutt, estese il suo Rajayoga

ਜੇ ਜੇ ਛਪੇ ਲੁਕੇ ਕਹੂੰ ਬਾਚੇ ਰਹਿ ਰਹਿ ਵਹੈ ਗਏ ॥
je je chhape luke kahoon baache reh reh vahai ge |

Coloro che (Jatadhari) si nascondevano, erano gli unici rimasti e sono gli unici rimasti.

ਐਸੇ ਏਕ ਨਾਮ ਲੈਬੇ ਕੋ ਜਗ ਮੋ ਰਹਤ ਭਏ ॥
aaise ek naam laibe ko jag mo rahat bhe |

Lui, che era lui stesso, rimase un seguace di Dutt e visse senza riconoscimento