Sri Dasam Granth

Pagina - 1138


ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਗਤ ਸਭ ਜਗੇ ਪਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ॥
nrip jaagat sabh jage pakar taa ko liyo |

Quando il re si svegliò, tutti si svegliarono e lo afferrarono.

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੇ ਤੀਰ ਬਾਧਿ ਠਾਢੋ ਕਿਯੋ ॥
aan raav ke teer baadh tthaadto kiyo |

Lo legò e lo fece stare davanti al re.

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਤ੍ਰਿਯ ਉਠੀ ਨੀਂਦ ਤੇ ਜਾਗਿ ਕੈ ॥
sunat sor triy utthee neend te jaag kai |

Sentendo il rumore, anche Rani si svegliò dal sonno.

ਹੋ ਰਾਜਾ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕੈ ॥੧੦॥
ho raajaa te ddar paae mitr hit tayaag kai |10|

Avendo paura del re, abbandonò l'amore di Mitra. 10.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

Rani ha detto:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

doppio:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਤੋਹਿ ਹਨਨ ਇਹ ਚੋਰ ॥
sun raajaa aayo huto tohi hanan ih chor |

Oh Rajan! Ascolta, questo ladro è venuto per ucciderti.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰਿਯੈ ਹੋਨ ਨ ਦੀਜੇ ਭੋਰ ॥੧੧॥
ab hee yaa kau maariyai hon na deeje bhor |11|

Uccidilo adesso, non lasciare che spunti. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ventiquattro:

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਬਚਨ ਚੋਰ ਸੁਨ ਪਾਇਯੋ ॥
triy ko bachan chor sun paaeiyo |

Il ladro ha sentito le parole della donna

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਹਿ ਸਾਚ ਸੁਨਾਯੋ ॥
nripat bhe keh saach sunaayo |

E raccontò al re (tutto) ciò che accadeva ogni giorno

ਯਹ ਰਾਨੀ ਮੋਰੇ ਸੰਗ ਰਹਈ ॥
yah raanee more sang rahee |

Che questa regina viveva con me

ਅਬ ਮੋ ਕੌ ਤਸਕਰ ਕਰਿ ਕਹਈ ॥੧੨॥
ab mo kau tasakar kar kahee |12|

E ora mi chiama ladro. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

irremovibile:

ਜਾਰ ਚੋਰ ਕੋ ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
jaar chor ko bachan na saach pachhaaniyai |

Non prendere come verità le parole di un amico e di un ladro.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੋਭ ਤੇ ਬਕਤ ਸਭਨ ਪਰ ਜਾਨਿਯੈ ॥
praan lobh te bakat sabhan par jaaniyai |

Tutti hanno capito che si sta battendo così per salvare vite umane.

ਇਨ ਕੇ ਕਹੇ ਨ ਕੋਪ ਕਿਸੂ ਪਰ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ein ke kahe na kop kisoo par keejiyai |

Non arrabbiarti con nessuno per aver detto questo

ਹੋ ਰਾਵ ਬਚਨ ਯਹ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥੧੩॥
ho raav bachan yah saach jaan jiy leejiyai |13|

E oh Rajan! Comprendi questa parola nella tua mente. 13.

ਸਾਚੁ ਸਾਚੁ ਸੁਨਿ ਰਾਵ ਬਚਨ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ॥
saach saach sun raav bachan bhaakhat bhayo |

Il re udì le parole e disse "Tale Sach"

ਪ੍ਰਾਨ ਲੋਭ ਤੇ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਇਨ ਲਯੋ ॥
praan lobh te naam triyaa ko in layo |

Che ha preso il nome di donna bramando le anime.

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਤਸਕਰ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਮਾਰਿਯੈ ॥
taa te yaa tasakar kah ab hee maariyai |

Quindi uccidi questo ladro adesso

ਹੋ ਇਹੀ ਭੋਹਰਾ ਭੀਤਰ ਗਹਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੈ ॥੧੪॥
ho ihee bhoharaa bheetar geh kai ddaariyai |14|

E buttalo via stamattina. 14.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥
prathameh triyaa su taa sau bhog kamaaeiyo |

Innanzitutto, la donna lo ha assecondato.

ਭੂਲ ਜਬੈ ਵਹੁ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
bhool jabai vahu dhaam nripat ke aaeiyo |

Quando si dimenticò e venne alla casa del re

ਜਿਯ ਲਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਚੋਰ ਤਿਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
jiy lajaa ke traas chor tih bhaakhiyo |

(Allora) per paura della sua vergogna lo chiamò ladro.

ਹੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੀ ਚਿਤ ਨ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਰਾਖਿਯੋ ॥੧੫॥
ho preet pachhaanee chit na maar tih raakhiyo |15|

Non ha riconosciuto l'amore (di Mitra) in Chit e lo ha ucciso. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੪॥੪੩੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauatees charitr samaapatam sat subham sat |234|4399|afajoon|

Ecco la conclusione del 234° capitolo del Mantri Bhup Samvad di Tria Charitra di Sri Charitropakhyan, tutto è di buon auspicio. 234.4399. va avanti

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

doppio:

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਕਸਟਵਾਰ ਕੈ ਦੇਸ ॥
karam singh raajaa huto kasattavaar kai des |

C'era un re chiamato Karam Singh nel paese di Kastwar.

ਅਛਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤਰੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਕੇ ਕੇਸ ॥੧॥
achhal matee taa kee tarun sundar jaa ke kes |1|

Achhal Mati era sua moglie i cui capelli erano molto belli. 1.

ਬਜ੍ਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
bajr ket ik saahu ko poot huto sukumaar |

Shah aveva un figlio gentile di nome Bajra Ketu

ਨਵੌ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਜਿਨ ਦ੍ਰਿੜ ਪੜੇ ਸੁਧਾਰ ॥੨॥
navau bayaakaran saasatr khatt jin drirr parre sudhaar |2|

Che aveva studiato bene nove grammatiche e Khat Shastra. 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸੁ ਤਵਨ ਕੋ ਨਿਰਖਿਯੋ ਅਛਲ ਕੁਮਾਰਿ ॥
ek divas su tavan ko nirakhiyo achhal kumaar |

Un giorno Achal Kumari lo vide e (lo pensò)

ਅਬ ਹੀ ਰਤਿ ਯਾ ਸੌ ਕਰੌ ਯੌ ਕਹਿ ਭਈ ਸੁ ਮਾਰਿ ॥੩॥
ab hee rat yaa sau karau yau keh bhee su maar |3|

Giocaci e basta adesso. Detto questo, (lei) fu presa dal desiderio. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

irremovibile:

ਏਕ ਸਖੀ ਤਹ ਚਤੁਰਿ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ਕੈ ॥
ek sakhee tah chatur pahoochee aae kai |

Una sakhi intelligente è arrivata lì

ਅਛਲ ਮਤੀ ਕੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ਕੈ ॥
achhal matee ko layo gare so laae kai |

E abbracciò Achhal Mati.

ਸੀਚਿ ਸੀਚਿ ਕੈ ਬਾਰਿ ਜਗਾਵਤ ਜਬ ਭਈ ॥
seech seech kai baar jagaavat jab bhee |

Spruzzandogli acqua (sul viso) quando è stato svegliato (cioè riportato alla coscienza).

ਹੋ ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਲਹਿ ਗਈ ॥੪॥
ho sakal chit kee baat kuar kee leh gee |4|

(Quindi quella sakhi) capì l'intera questione della mente di Kumari. 4.

ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਸਕਲ ਮੁਹਿ ਭਾਖਿਯੈ ॥
kuar chit kee baat sakal muhi bhaakhiyai |

(Eppure Sakhi chiese) O Kumari! Raccontami tutto della (tua) mente.

ਪੀਰ ਪਿਯਾ ਕੀ ਗੂੜ ਨ ਮਨ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
peer piyaa kee goorr na man mai raakhiyai |

Non tenere in mente il profondo dolore della persona amata.

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋਹਿ ਕਹੀਜਿਯੈ ॥
jo tumare jiy ruchai su mohi kaheejiyai |

Dimmi cosa pensi sia buono

ਹੋ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤੂ ਜਿਨਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho birah bikal hvai praan hitoo jin deejiyai |5|

E oh caro! Non lasciare andare la vita essendo sconvolto. 5.

ਕਹਾ ਕਹੋ ਸਖਿ ਤੋਹਿ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵਈ ॥
kahaa kaho sakh tohi kahan neh aavee |

Oh Sakhi! Cosa dirti non è detto.

ਹੇਰਿ ਮੀਤ ਕੋ ਰੂਪ ਹੀਯਾ ਲਲਚਾਵਈ ॥
her meet ko roop heeyaa lalachaavee |

La mente è tentata nel vedere la forma di Mitra.

ਕੈ ਵਾ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥
kai vaa ko ab hee muhi aan milaaeiyai |

O portamelo adesso,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਮੋਰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਇਯੈ ॥੬॥
ho naatar mor jiyan kee aas chukaaeiyai |6|

Altrimenti, rinuncia alla speranza della mia vita. 6.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੋ ਸਖਿ ਮੋਹਿ ਵਹੈ ਕਾਰਜ ਕਰੋ ॥
jo kachh kaho sakh mohi vahai kaaraj karo |

(Sakhi rispose) O Sakhi! Chiunque me lo dica, farò lo stesso.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਤ ਤਵ ਹੇਤ ਨ ਹਿਯ ਮੇ ਮੈ ਡਰੋ ॥
praan let tav het na hiy me mai ddaro |

Anche se (qualcuno) mi prendesse la vita, non avrò paura (cioè non esiterò) nel mio cuore per il tuo bene.

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਚੁਭੈ ਸੁ ਹਮੈ ਬਤਾਇਯੈ ॥
jo tumare chit chubhai su hamai bataaeiyai |

Dimmi cosa ti brucia nella mente

ਹੋ ਰੋਇ ਰੋਇ ਕਰਿ ਨੀਰ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਯੈ ॥੭॥
ho roe roe kar neer na brithaa gavaaeiyai |7|

E non piangere e versare lacrime invano. 7.

ਸੁਨਹੁ ਮਿਤ੍ਰਨੀ ਆਜ ੁ ਜੁਗਨਿ ਮੈ ਹੋਇ ਹੌ ॥
sunahu mitranee aaj jugan mai hoe hau |

(Kumari disse) O Mitrani! Ascolta, mi sveglierò oggi.

ਹੇਤ ਸਜਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਆਪਨੇ ਖੋਇ ਹੌ ॥
het sajan ke praan aapane khoe hau |

Rinuncerà alla sua vita per un gentiluomo.

ਪਿਯ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੀਖਿ ਮਾਗਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਇ ਹੌ ॥
piy darasan kee bheekh maag kar layaae hau |

porterà l'elemosina per la visione dell'amato.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਲਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਸਖੀ ਬਲਿ ਜਾਇ ਹੌ ॥੮॥
ho nirakh laal ko roop sakhee bal jaae hau |8|

Oh Sakhi! (I) mi sacrificherò dopo aver visto la forma della mia amata. 8.

ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਆਜੁ ਸੁਭੰਗਨ ਮੈ ਕਰੌ ॥
basatr bhagauahe aaj subhangan mai karau |

Oggi indosserò un'armatura color zafferano su tutte le parti di buon auspicio

ਆਖਿਨ ਕੀ ਚਿਪੀਯਾ ਅਪਨੇ ਕਰ ਮੈ ਧਰੌ ॥
aakhin kee chipeeyaa apane kar mai dharau |

E prenderò in mano la benda sull'occhio.

ਬਿਰਹ ਮੁਦ੍ਰਿਕਾ ਕਾਨਨ ਦੁਹੂੰ ਸੁਹਾਇ ਹੋ ॥
birah mudrikaa kaanan duhoon suhaae ho |

Gli orecchini Birhon adorneranno entrambe le orecchie.

ਹੋ ਪਿਯ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਮਾਗ ਅਘਾਇ ਹੋ ॥੯॥
ho piy darasan kee bhichhrayaa maag aghaae ho |9|

Andrò da Raj dopo aver implorato di poter vedere la mia amata. 9.

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਮਨ ਮੈ ਭਈ ॥
sunat sahacharee bachan chakrit man mai bhee |

Sakhi rimase scioccata nel sentire queste parole

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨੇਹ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਗਈ ॥
adhik kuar kee neh jaan kar kai gee |

E conoscendo il grande amore di Kumari se ne andò (da lì).

ਚਲਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ਤਵਨ ਪਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
chalat tahaa te bhee tavan peh aae kai |

Da lì è venuta da lui (Kunwar).

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho kahiyo kuar so taeh kahiyo samajhaae kai |10|

E spiegò (quello) Kumari al detto Kumar. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

doppio:

ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਲੈ ਗਈ ਤਹਾ ਲਿਵਾਇ ॥
taeh bhed samajhaae kai lai gee tahaa livaae |

Lui (Kumar) è stato portato lì dopo aver spiegato l'intera questione

ਜਹਾ ਕੁਅਰਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
jahaa kuar tthaadtee hutee bhookhan basatr banaae |11|

Dove stavano le Kumari vestite con abiti e ornamenti. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

irremovibile:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਜਬੈ ਕੁਅਰਿ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
chhail kuar kau jabai kuar paavat bhee |

Quando Kumari prese quel giovane Kumar (così sembrava)

ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਮਹਾ ਨਿਧਨ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
januk navau nidh mahaa nidhan ke ghar gee |

Come se nove tesori fossero entrati nella casa di una persona molto ricca.

ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰਹੀ ਤਰੁਨਿ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh tarun ko rahee tarun urajhaae kai |

Vedendo (quel) giovane (Kumar) Kumari rimase affascinato

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਰਮੀ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥੧੨॥
ho bhaat bhaat tih saath ramee lapattaae kai |12|

E ho fatto l'amore con lui in molti modi. 12.

ਏਕ ਕੁਅਰਿ ਤਬ ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਯੌ ਕਹੀ ॥
ek kuar tab jaae nripat sau yau kahee |

Allora una donna andò e raccontò queste cose al re