Sri Dasam Granth

Pagina - 585


ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥
gan laajahige |335|

I guerrieri manterranno le loro promesse e appariranno belli, anche gli dei si sentiranno intimiditi da loro nell'arena di guerra.335.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥
ris manddahige |

Saranno furiosi.

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥
sar chhanddahige |

Lancerà frecce.

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran joottahige |

Si unirà alla battaglia.

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥
as ttoottahige |336|

Nella loro furia scaglieranno frecce, durante i combattimenti in guerra le loro spade si spezzeranno.336.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
gal gaajahige |

(Guerrieri) ruggiranno dalla gola.

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥
nahee bhaajahige |

Non scapperanno da (Ran-Bhumi).

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
as jhaarahige |

Combatteranno con le spade.

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥
ar maarahige |337|

I guerrieri tuoneranno e non fuggiranno, sferreranno i loro colpi con le spade e abbatteranno i loro nemici.337.

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥
gaj joojhahige |

Gli elefanti combatteranno.

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥
hay loojhahige |

I cavalli sbanderanno.

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥
bhatt maareeahige |

Gli eroi verranno uccisi.

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥
bhav taareeahige |338|

cavalli combatteranno, i guerrieri verranno uccisi e traghetteranno attraverso il mondo-oceano.338.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥
div dekhahige |

Gli dei vedranno.

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥
jay lekhahige |

Jit lo saprà.

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥
dhan bhaakhahige |

Diranno beati.

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥
chit raakhahige |339|

Gli dei vedranno e saluteranno: diranno “Bravo, Bravo” e si compiaceranno nella loro mente.339.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥
jay kaaran hain |

(quel Kalki) sono la causa di Jit.

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥
ar haaran hain |

C'è chi sconfigge i nemici.

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
khal khanddan hain |

sono gli sterminatori degli empi.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥
meh manddan hain |340|

Il Signore è la causa di tutte le vittorie e colui che allontana i nemici, è il distruttore dei tiranni ed è pieno di gloria.340.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥
ar dookhan hain |

Sono loro che feriscono il nemico.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Il mondo è adornato di gioielli.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
meh manddan hain |

sono abbellitori della terra.

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥
ar ddanddan hain |341|

Egli è il datore di sofferenze ai tiranni ed è l'ornamento del mondo, il Signore lodevole è il castigo dei nemici.341.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥
dal gaahan hain |

(Il nemico) sta per attaccare il gruppo.

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥
as baahan hain |

Ci sono i possessori di spada.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥
jag kaaran hain |

La causa del mondo è la forma.

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥
ay dhaaran hain |342|

Egli è il distruttore degli eserciti ed è il percussore della spada, è il creatore del mondo e anche il suo sostenitore.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
man mohan hain |

Sono strabilianti.

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
subh sohan hain |

Shobhashali è bellissimo.

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥
ar taapan hain |

Sono loro che feriscono il nemico.

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥
jag jaapan hain |343|

Egli è ammaliante e glorioso, è l'afflittore dei nemici e il mondo lo ricorda.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥
pran pooran hain |

stanno per mantenere il voto.

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥
ar chooran hain |

Schiacceranno il nemico.

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥
sar barakhan hain |

Sono gli arcieri di frecce.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥
dhan karakhan hain |344|

Egli è lo schiacciatore del nemico e adempitore della promessa, Egli scaglia le frecce con il Suo arco.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
teea mohan hain |

Le donne sono affascinanti.

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
chhab sohan hain |

Sono bellissimi.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥
man bhaavan hain |

Sono piacevoli alla mente.

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
ghan saavan hain |345|

È l'Affascinatore delle donne, glorioso ed elegante, seduce la mente come le nuvole di Sawan.345.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Ci sono Bhushan del mondo.

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhrit pookhan hain |

Ci sono detentori di schiavi.

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥
sas aanan hain |

Hanno facce simili alla luna.

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥
sam bhaanan hain |346|

Egli è l'ornamento del mondo ed è il sostenitore della tradizione, è fresco come la luna e luminoso come il sole.346.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥
ar ghaavan hai |

Stanno per uccidere i nemici.

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥
sukh daavan hain |

Sono i donatori di felicità.

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥
ghan ghoran hain |

Ci sono quelli fragorosi come sostituti.