Sri Dasam Granth

Pagina - 132


ਸਾਲਿਸ ਸਹਿੰਦਾ ਸਿਧਤਾਈ ਕੋ ਸਧਿੰਦਾ ਅੰਗ ਅੰਗ ਮੈ ਅਵਿੰਦਾ ਏਕੁ ਏਕੋ ਨਾਥ ਜਾਨੀਐ ॥
saalis sahindaa sidhataaee ko sadhindaa ang ang mai avindaa ek eko naath jaaneeai |

Sopporta tutto in pace, è assorto nel raggiungimento della perfezione ed è l'Unico Signore che pervade tutte le membra.

ਕਾਲਖ ਕਟਿੰਦਾ ਖੁਰਾਸਾਨ ਕੋ ਖੁਨਿੰਦਾ ਗ੍ਰਬ ਗਾਫਲ ਗਿਲਿੰਦਾ ਗੋਲ ਗੰਜਖ ਬਖਾਨੀਐ ॥
kaalakh kattindaa khuraasaan ko khunindaa grab gaafal gilindaa gol ganjakh bakhaaneeai |

Egli è colui che rimuove l'oscurità, schiaccia i Pathan del Khorasan, distrugge gli egoisti e gli oziosi. È descritto come il distruttore di persone piene di vizi.

ਗਾਲਬ ਗਰੰਦਾ ਜੀਤ ਤੇਜ ਕੇ ਦਿਹੰਦਾ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪ ਕੇ ਚਲਿੰਦਾ ਛੋਡ ਅਉਰ ਕਉਨ ਆਨੀਐ ॥
gaalab garandaa jeet tej ke dihandaa chitr chaap ke chalindaa chhodd aaur kaun aaneeai |

Chi dovremmo adorare se non il Signore che è il Vincitore dei Conquistatori, donatore della Gloria della conquista e che scaglia frecce miracolose dal Suo arco.

ਸਤਤਾ ਦਿਹੰਦਾ ਸਤਤਾਈ ਕੋ ਸੁਖਿੰਦਾ ਕਰਮ ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਛੋਡ ਦੂਜਾ ਕਉਨ ਮਾਨੀਐ ॥੬॥੪੫॥
satataa dihandaa satataaee ko sukhindaa karam kaam ko kunindaa chhodd doojaa kaun maaneeai |6|45|

Chi altro dovremmo adorare se non Colui che è il Datore della Verità e l'Asciugatore della menzogna ed esecutore di atti di Grazia?6.45.

ਜੋਤ ਕੋ ਜਗਿੰਦਾ ਜੰਗੇ ਜਾਫਰੀ ਦਿਹੰਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਮਾਰੀ ਕੇ ਮਲਿੰਦਾ ਪੈ ਕੁਨਿੰਦਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
jot ko jagindaa jange jaafaree dihandaa mitr maaree ke malindaa pai kunindaa kai bakhaaneeai |

È l'Illuminatore della luce, Datore della vittoria nelle guerre ed è conosciuto come il Distruttore dell'assassino degli amici.

ਪਾਲਕ ਪੁਨਿੰਦਾ ਪਰਮ ਪਾਰਸੀ ਪ੍ਰਗਿੰਦਾ ਰੰਗ ਰਾਗ ਕੇ ਸੁਨਿੰਦਾ ਪੈ ਅਨੰਦਾ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐ ॥
paalak punindaa param paarasee pragindaa rang raag ke sunindaa pai anandaa tej maaneeai |

È il Sostenitore, il Donatore di rifugio, lungimirante e conoscitore, è considerato un ascoltatore di modi musicali divertenti e pieno di beato splendore.

ਜਾਪ ਕੇ ਜਪਿੰਦਾ ਖੈਰ ਖੂਬੀ ਕੇ ਦਹਿੰਦਾ ਖੂਨ ਮਾਫ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਠਾਨੀਐ ॥
jaap ke japindaa khair khoobee ke dahindaa khoon maaf ko kunindaa hai abhij roop tthaaneeai |

È causa della ripetizione del Suo Nome e Datore di pace e onore. È il perdonatore delle imperfezioni ed è considerato Distaccato.

ਆਰਜਾ ਦਹਿੰਦਾ ਰੰਗ ਰਾਗ ਕੋ ਬਿਢੰਦਾ ਦੁਸਟ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇ ਦਲਿੰਦਾ ਛੋਡ ਦੂਜੋ ਕੌਨ ਮਾਨੀਐ ॥੭॥੪੬॥
aarajaa dahindaa rang raag ko bidtandaa dusatt droh ke dalindaa chhodd doojo kauan maaneeai |7|46|

Egli è il prolungatore della vita, il promotore degli intrattenimenti musicali e lo schiacciatore di tiranni e malevoli, chi altro dovremmo quindi ADORARE? 7.46.

ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਹ ਸਿਧਤਾ ਸਰੂਪ ਤਾਹ ਬੁਧਤਾ ਬਿਭੂਤ ਜਾਹ ਸਿਧਤਾ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ॥
aatamaa pradhaan jaah sidhataa saroop taah budhataa bibhoot jaah sidhataa subhaau hai |

Il Suo Sé è Supremo, Egli è il Potere incarnato, la Sua ricchezza è il Suo Intelletto e la Sua Natura è quella di un Redentore.

ਰਾਗ ਭੀ ਨ ਰੰਗ ਤਾਹਿ ਰੂਪ ਭੀ ਨ ਰੇਖ ਜਾਹਿ ਅੰਗ ਭੀ ਸੁਰੰਗ ਤਾਹ ਰੰਗ ਕੇ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ॥
raag bhee na rang taeh roop bhee na rekh jaeh ang bhee surang taah rang ke subhaau hai |

È senza affetto, colore, forma e segno, tuttavia ha belle membra e la Sua Natura è quella dell'Amore.

ਚਿਤ੍ਰ ਸੋ ਬਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਪਰਮਤਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਹੂੰ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਬਿਭੂਤ ਕੋ ਉਪਾਉ ਹੈ ॥
chitr so bachitr hai paramataa pavitr hai su mitr hoon ke mitr hai bibhoot ko upaau hai |

La sua pittura dell'universo è meravigliosa e estremamente immacolata. È amico di amici e donatore supremo di ricchezza.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈ ਕਿ ਸਾਹਨ ਕੇ ਸਾਹ ਹੈ ਕਿ ਰਾਜਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ਕਿ ਰਾਵਨ ਕੋ ਰਾਉ ਹੈ ॥੮॥੪੭॥
devan ke dev hai ki saahan ke saah hai ki raajan ko raaj hai ki raavan ko raau hai |8|47|

È il dio degli dei, monarca dei monarca. È il re dei re e il capo dei capi.8.47.

ਬਹਿਰ ਤਵੀਲ ਛੰਦ ॥ ਪਸਚਮੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bahir taveel chhand | pasachamee | tvaprasaad |

BAHIR TAVEEL STANZA, PASCHAMI, PER LA TUA GRAZIA

ਕਿ ਅਗੰਜਸ ॥
ki aganjas |

Quel Signore è indistruttibile

ਕਿ ਅਭੰਜਸ ॥
ki abhanjas |

Quel Signore è indivisibile.

ਕਿ ਅਰੂਪਸ ॥
ki aroopas |

Quel Signore è senza forma

ਕਿ ਅਰੰਜਸ ॥੧॥੪੮॥
ki aranjas |1|48|

Quel Signore è senza dolore.1.48.

ਕਿ ਅਛੇਦਸ ॥
ki achhedas |

Quel Signore è inattaccabile

ਕਿ ਅਭੇਦਸ ॥
ki abhedas |

Quel Signore è indiscriminato.

ਕਿ ਅਨਾਮਸ ॥
ki anaamas |

Quel Signore è Senza Nome

ਕਿ ਅਕਾਮਸ ॥੨॥੪੯॥
ki akaamas |2|49|

Quel Signore è senza desideri.2.49.

ਕਿ ਅਭੇਖਸ ॥
ki abhekhas |

Quel Signore è senza apparenza

ਕਿ ਅਲੇਖਸ ॥
ki alekhas |

Quel Signore è senza conto.

ਕਿ ਅਨਾਦਸ ॥
ki anaadas |

Quel Signore è senza inizio

ਕਿ ਅਗਾਧਸ ॥੩॥੫੦॥
ki agaadhas |3|50|

Quel Signore è insondabile.3.50.

ਕਿ ਅਰੂਪਸ ॥
ki aroopas |

Quel Signore è senza forma

ਕਿ ਅਭੂਤਸ ॥
ki abhootas |

Quel Signore è Senza Elementi.

ਕਿ ਅਦਾਗਸ ॥
ki adaagas |

Quel Signore è Inossidabile

ਕਿ ਅਰਾਗਸ ॥੪॥੫੧॥
ki araagas |4|51|

Quel Signore è privo di affetto.4.51.

ਕਿ ਅਭੇਦਸ ॥
ki abhedas |

Quel Signore è indiscriminato

ਕਿ ਅਛੇਦਸ ॥
ki achhedas |

Quel Signore è inattaccabile.

ਕਿ ਅਛਾਦਸ ॥
ki achhaadas |

Quel Signore è svelato

ਕਿ ਅਗਾਧਸ ॥੫॥੫੨॥
ki agaadhas |5|52|

Quel Signore è insondabile.5.52.

ਕਿ ਅਗੰਜਸ ॥
ki aganjas |

Quel Signore è indistruttibile

ਕਿ ਅਭੰਜਸ ॥
ki abhanjas |

Quel Signore è indomabile.

ਕਿ ਅਭੇਦਸ ॥
ki abhedas |

Quel Signore è indistruttibile

ਕਿ ਅਛੇਦਸ ॥੬॥੫੩॥
ki achhedas |6|53|

Quel Signore è inattaccabile.6.53.

ਕਿ ਅਸੇਅਸ ॥
ki aseas |

Quel Signore è privo di servizio

ਕਿ ਅਧੇਅਸ ॥
ki adheas |

Quel Signore è privo di contemplazione.

ਕਿ ਅਗੰਜਸ ॥
ki aganjas |

Quel Signore è indistruttibile

ਕਿ ਇਕੰਜਸ ॥੭॥੫੪॥
ki ikanjas |7|54|

Quel Signore è l'Essenza Suprema.7.54.

ਕਿ ਉਕਾਰਸ ॥
ki ukaaras |

Quel Signore è immanente

ਕਿ ਨਿਕਾਰਸ ॥
ki nikaaras |

Quel Signore è Trascendente.

ਕਿ ਅਖੰਜਸ ॥
ki akhanjas |

Quel Signore è indisturbato

ਕਿ ਅਭੰਜਸ ॥੮॥੫੫॥
ki abhanjas |8|55|

Quel Signore è Indistruttibile.8.55.

ਕਿ ਅਘਾਤਸ ॥
ki aghaatas |

Quel Signore è senza inganno

ਕਿ ਅਕਿਆਤਸ ॥
ki akiaatas |

Quel Signore è il Sostenitore.

ਕਿ ਅਚਲਸ ॥
ki achalas |

Quel Signore è immobile