Sri Dasam Granth

Pagina - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Se ne vanno mantenendo il desiderio nel cuore.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Guerrieri) rimangono coinvolti nella guerra.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

I guerrieri sono impigliati tra loro e tutti combattono tra loro,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

I carnivori (animali) sono felici.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Alcune persone si rallegrano e scagliano le loro frecce.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Alcuni (guerrieri) stanno sudando

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Le persone che hanno paura nelle loro menti, meditano su Shiva e

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Molti guerrieri con le spade in mano

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Ricordando Shiva per la loro protezione, tremano.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

I bandijan cantano Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Non appena il suono aumenta, le persone entrano nelle loro case e

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(A causa della rabbia) gli uomini tremano come Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

I guerrieri qui cadono a terra, muovendosi come l'incarnazione dell'uomo-leone.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

STANZA DI TILKARIYA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(L'eroe) ferisce (la spada) tagliando.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

I colpi delle spade provocano suoni di colpi sugli scudi e i guerrieri si salvano dagli scudi

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Poi) sussultano ed estraggono le spade.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Le armi vengono colpite e (i guerrieri) vengono uccisi trasformandoli in bersagli.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Nel cielo) ci sono trombe d'aria

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

E i soldati hanno le uniformi.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Chi vede il russare delle lumache

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Le damigelle celesti si muovono sul campo di battaglia e sposano i guerrieri, vedono la guerra ei guerrieri, che desiderano ottenerle, si infuriano immensamente.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Lo yoga riempie il cuore,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

L'armatura si rompe.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Con il clangore delle spade) volano scintille.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Le coppe si riempiono di sangue, le braccia si spezzano, le scintille di fuoco sembrano lucciole.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Gli elmi (dei guerrieri) sono rotti

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

E le (loro) bande sono riunite (insieme).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

le spade lampeggiano,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

I guerrieri combattono, le armature si spezzano, le lance cadono sugli scudi e si levano scintille.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Le frecce volano,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Le indicazioni si sono fermate.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Colpi d'armatura,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Con lo scoccare delle frecce le direzioni cambiano, ci sono colpi e si levano scintille.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

I guerrieri corazzati mangiano,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Scontro di armi.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

C'è una pioggia di frecce.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Gli Kshatriya, tenendo le armi in mano, combattono, scagliano frecce e colpiscono con le spade.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

L'esercito di Ravana, i nemici di Rama, sono dispersi in massa.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

In questa guerra tra Ram e Ravana i grappoli di cadaveri sparsi qua e là e vedendo Mahodar ucciso, Inderjit (Meghand) marciò in avanti.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Fine del capitolo intitolato "L'uccisione di Mahodar Mantri" a Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Ora inizia la descrizione della guerra con Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

STANZA DI SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Le grida risuonarono e i guerrieri si radunarono (insieme).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Suonarono le trombe ed i guerrieri si fronteggiarono ed entrambi gli eserciti, tuonando, si prepararono alla guerra

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Gli eroi morti in guerra stanno combattendo.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Coloro che eseguivano compiti molto difficili, combattevano tra loro e le frecce venivano scagliate come gli spaventosi serpenti volanti.467.