Sri Dasam Granth

Pagină - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Pleacă păstrându-și dorința în inimile lor.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Războinicii) se încurcă în război.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Războinicii sunt încurși între ei și toți se luptă între ei,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Carnivorele (animalele) sunt fericite.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Unii oameni devin încântați și își fac duș cu săgețile.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Unii (războinici) transpira

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Oamenii cărora le este frică în mintea lor, meditează la Shiva și

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Mulți războinici cu săbiile în mână

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Aducându-și aminte de Shiva pentru protecția lor, ei tremură.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijanii cântă Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

De îndată ce sunetul se ridică, oamenii intră în casele lor și

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Din cauza furiei) bărbații tremură ca Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Războinicii de aici cad pe pământ, mișcându-se ca întruparea om-leu.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Eroul) rănește (sabia) prin tăiere.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Loviturile săbiilor provoacă ciocănit pe scuturi, iar războinicii se salvează de scuturi.

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Apoi) se smucitură și scot săbiile.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Armele sunt lovite și (războinicii) sunt uciși făcându-le ținte.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Pe cer) sunt vârtejuri

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Și soldații au uniforme.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Cine vede sforăitul melcilor

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Doamnele cerești se mișcă pe câmpul de luptă și nuntă războinicii, văd războiul și războinicii, care doresc să le obțină, se înfurie enorm.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga umple inima,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Armura se strică.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Cu zgomotul săbiilor) zboară scântei.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Bolurile se umplu cu sânge, brațele se sparg, scânteile de foc arată ca niște viermi strălucitori.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Căștile (ale războinicilor) sunt sparte

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Și benzile (lor) sunt adunate (împreună).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

săbiile fulgeră,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Războinicii se luptă, armurile se sparg, sulițele cad pe scuturi și scânteile se ridică.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Săgețile zboară,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Direcțiile s-au oprit.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Armura lovește,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Odată cu descarcarea de săgeți, direcțiile s-au întors, sunt lovituri și scânteile se ridică.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Războinicii blindați mănâncă,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Ciocnirea armelor.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Există o ploaie de săgeți.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriya, prinzând armele în mâini, se luptă, aruncă săgeți și lovesc cu săbiile.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Dușmanii lui Ravana (armata) lui Rama sunt împrăștiați în mulțime.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

În acest război dintre Ram și Ravana, grupurile de cadavre s-au împrăștiat ici și colo și, văzând că Mahodar era ucis, Inderjit (Meghand) au mers înainte.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Sfârșitul capitolului intitulat ���Uciderea lui Mahodar Mantri��� în Ramavtar în BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Acum începe descrierea războiului cu Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Strigătele au răsunat și războinicii s-au adunat (împreună).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Trâmbițele au sunat și războinicii s-au înfruntat unul pe celălalt și ambele armate, pregătite pentru război în timp ce tunau

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Eroii care au murit în război se luptă.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Cei care au îndeplinit sarcini foarte grele, s-au luptat între ei și săgețile au fost aruncate ca înfricoșatorii șerpi zburători.467.