Sri Dasam Granth

Pagină - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Există o mare val de lovituri și bărbații de rezistență se confruntă cu șocuri.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Vulturii țipă și se cântă la clarionete.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Se pare că tigrii groaznici răcnesc și hoinăresc.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Pe de altă parte, războinicul demon Rkat Beej era înfuriat.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Și-a tras cu săgețile foarte dexter.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Apoi zeița și-a lovit repede sabia.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Ceea ce l-a înjurat pe demon să cadă fără sens, părea că a murit.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Când a venit în fire, puternicul erou a răcnit.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Pentru patru ghari, oțelul s-a lipit de oțel.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Odată cu aplicarea săgeții zeiței, sângele lui Rakat Beej a început să cadă pe pământ.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Cu nenumărate picături de sânge au apărut nenumărați Rakat Beejas, care au început să strige de furie.10.87.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Toți războinicii care au apărut, au fost distruși de Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Undeva, scuturile, armurile și trupurile rănite ale lor zac împrăștiate

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Cu toate picăturile de sânge care cad pe pământ.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Același număr de războinici se ridică strigând ���ucide, omoară���. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Au fost lovite după lovituri și războinicii tăiați se rostogolesc în praf.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Capetele, fețele și bucățile lor de carne zac împrăștiate.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Pentru patru sute de kos, câmpul de luptă a fost ocupat de războinici.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Majoritatea dintre ei zac morți sau fără sens.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(războinici eroici) se potrivesc din toate cele patru părți.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Ei țipă din gură.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Steagurile sunt cu siguranță ridicate.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Și-au fixat ferm bannerele și, încântați, furia lor crește.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Războinicii sunt plini de bucurie

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Războinicii plini de încântare își aruncă săgețile.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Din cele patru (părți) sunt potrivite patru tipuri de armată

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Toate cele patru tipuri de forţe se deplasează înainte şi rămân în arena lor.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

A fost o recoltă (bună) de arme,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Odată cu folosirea tuturor armelor, fluxul de sânge a început să curgă.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Eroii și soldații mândri se ridică

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Cei mai cinstiți războinici s-au ridicat cu arcul și săgețile în mână.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Ei) sunt furioase de mare furie.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Ei râșnesc de furie mare și se cântă la clarionete și la tobe.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Fiind extrem de furios

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Plini de furie mare, cei care poartă baldachinul sunt foarte entuziasmați.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Fiind insultat și insultat,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Se aud strigăte după strigăte și forțele aleargă încoace și încolo.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Fierul se ciocnește furios cu fierul.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Cu mare furie, oțelul este folosit, iar războinicii în stare de ebrietate arată glorios.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Membrele rupte par să cadă (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Războinicii cu membrele tăiate au căzut și sângele roșu apare ca un foc în flăcări.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Săgețile sunt eliberate după ce au fost împușcate

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Se aud zgomote și zgomote de arme.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (armura) se mișcă

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Armele sunt lovite cu zgomot și ambele părți își doresc victoria.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Sunt) foarte beți

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Multi sunt intoxicati cu vin si in mare furie par foarte inflamati.19.96.