Sri Dasam Granth

Leathanach - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Tá ruathar mór buille ann agus na fir seasmhachta ag fulaingt turraingí.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Na vultures shriek agus na clarionets á imirt.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Dealraíonn sé go bhfuil tigers uafásacha ag fánaíocht agus ag fánaíocht.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Ar an taobh eile bhí fearg ar an laoch deamhain Rkat Beej.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Lámhaigh sé a chuid saigheada an-dexterously.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Ansin bhuail an bandia a claíomh go tapa.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Rud a chuir ar an diabhal titim gan chiall, ba chosúil go bhfuil sé tar éis bás a fháil.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Nuair a tháinig sé chun céadfaí, roar an laoch cumhachtach.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Ar feadh ceithre gharis, rangaítear an cruach le cruach.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Le saighead na bandia a insileadh, thosaigh fuil Rakat Beej ag titim ar an talamh.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Le braon fola gan líon eascair Rakat Beejas gan líon, a thosaigh ag scairteadh le rage.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Gach na laochra a d'eascair, bhí scriosta ag Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Áit éigin a bhfuil a sciatha, armúr agus coirp lucht créachtaithe suite scaipthe

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Le gach braon fola a thiteann ar an talamh.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Éiríonn an líon céanna laochra ag scairteadh ���kill, kill���. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Bhí builleanna buailte tar éis séideadh agus na laochra a bhí á mionghearradh ag rolladh sa deannach.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Tá a gceann, a n-aghaidh agus píosaí feola ina luí scaipthe.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Ar feadh ceithre chéad kos, bhí an catha ar áitiú ag laochra.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

an chuid is mó acu ina luí marbh nó gan chiall.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(laochra laochra) oiriúnach ó na ceithre thaobh.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Scread siad as a mbéal.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Is cinnte go bhfuil na bratacha in airde.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Tá a gcuid meirgí socraithe go daingean acu agus le spleodar tá a gcuid feirge ag méadú.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Tá na laochra lán le háthas

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Tá na laochra lán le háthas ag cith a gcuid saigheada.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Ó na ceithre (taobh) tá ceithre chineál arm oiriúnach

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Tá na ceithre chineál fórsaí ar fad ag bogadh ar aghaidh agus ag fanacht ina n-airens.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Bhí fómhar (maith) arm,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Le húsáid na n-arm go léir, thosaigh sruth na fola ag sileadh.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Tá laochra agus saighdiúirí bródúil ina seasamh

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

D'eascair na laochra ba mhó onóir le bogha agus saigheada ina lámha.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

Tá (siad) ag ragús le fearg mhór.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Tá fearg mhór orthu, agus na cláiríní agus na drumaí á seinm.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Bheith thar a bheith feargach

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Líonta le mór-chorrdhuine, is mó sceitimíní a bhíonn ar na wielders ceannbhrait.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

A bheith masla agus maslaithe,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Tá scairteanna i ndiaidh scairteanna agus tá na fórsaí ag rith anseo agus ansiúd.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Tá an t-iarann ag troid go buile le hiarann.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Le fearg mhór, tá an cruach á úsáid, agus tá cuma glórmhar ar na laochra inebriated.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Is cosúil go dtiteann géaga briste (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Tá na laochra le géaga mionghearrtha tar éis titim agus is cosúil go bhfuil an fhuil dhearg cosúil le tine lasrach.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Saigheada a scaoileadh tar éis a bheith lámhaigh

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Cloistear gliocadh agus gliondar na n-arm.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Tá Katakat (armúr) ag bogadh

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Tá na hairm á bhualadh le fuaim clinking agus an dá thaobh wan a bua.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Tá siad) an-ólta

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Bíonn go leor daoine ar meisce le fíon agus le mór-chrón, tá an chuma orthu go bhfuil siad an-lasrach.19.96.