Sri Dasam Granth

Leathanach - 728


ਸਕਲ ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sakal mrig sabad aad keh aradan pad keh ant |

Ar dtús trí ainmneacha na n-ainmhithe go léir a rá, (ansin) ag an deireadh abair an focal ‘Ardan’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੨੯॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai anant |229|

Agus na hainmneacha go léir a bhaineann le “Mrig” (fianna) á rá ar dtús agus an focal “Ardán” á rá ag an deireadh, leanann ainmneacha Baan ar fad de bheith ag teacht chun cinn.229.

ਕੁੰਭਕਰਨ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
kunbhakaran pad aad keh aradan bahur bakhaan |

Abair an focal ‘Kumbhakaran’ ar dtús, ansin abair an focal ‘Ardan’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੩੦॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |230|

Tuigeann na daoine críonna ainmneacha Bhaán go léir tríd an bhfocal “Kumbhkaran” a rá ar dtús agus ansin an focal “Ardan” a rá.230.

ਰਿਪੁ ਸਮੁਦ੍ਰ ਪਿਤ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਕਾਨ ਅਰਿ ਭਾਖੋ ਅੰਤਿ ॥
rip samudr pit pritham keh kaan ar bhaakho ant |

An chéad rá ‘Ripu Samudra Pit’, (ansin) abair na focail ‘Kan’ agus ‘Ari’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਨੰਤ ॥੨੩੧॥
sakal naam sree baan ke nikasat chaleh anant |231|

Agus an focal “Rip-Samudra” á rá ar dtús agus ansin ag rá an fhocail “Kaanari” ag an deireadh, éiríonn gan líon ainmneacha Baan.231.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਦਸਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਲੈ ਬੰਧੁ ਅਰਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
pritham naam dasagreev ke lai bandh ar pad dehu |

Tóg an t-ainm 'Dasgriva' (Ravana) ar dtús, ansin cuir an téarma 'Bandhu Ari' leis.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੩੨॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |232|

Aithníonn na daoine críonna ainmneacha Baan go léir ina n-aigne trí na hainmneacha “Dasgareev Ravana” a rá ar dtús agus ansin focail “Vadh agus Ari” a chur leo.232.

ਖੋਲ ਖੜਗ ਖਤ੍ਰਿਅੰਤ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪਦੁ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
khol kharrag khatriant kar kai har pad kahu ant |

Ar dtús, abair an focal ‘Khol’ (Kavach) nó ‘Kharag’, ansin ag an deireadh abair an focal ‘Khatriyat’ nó ‘Hari’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੩੩॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai anant |233|

Ag críochnú leis na focail “Khol, Khadag, Kshatriyantkaarak agus Kehri”, tagann na hainmneacha go léir ar Baan chun cinn.233.

ਕਵਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੀਅਹਿ ਭਾਖਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
kavach kripaan kattaareeeh bhaakh ant ar bhaakh |

Abair an focal ‘Ari’ ag an deireadh trí Kavach, Kirpan nó Katari a rá.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੨੩੪॥
sakal naam sree baan ke cheen chit meh raakh |234|

Ag rá na bhfocal “Kavach, Kripaan agus Kataari” agus ag cur an domhain “Ari” ag an deireadh, coimeádtar ainmneacha Baan san áireamh.234.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham sasatr sabh uchar kai ant sabad ar dehu |

Déan ainmneacha na n-arm go léir a fhuaimniú ar dtús agus cuir an focal 'Ari' ag an deireadh.

ਸਰਬ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੩੫॥
sarab naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |235|

Ar dtúis ainmneacha na n-arm go léir do chur leis agus an focal “Ari” a chur leis sa deireadh, aithnítear san aigne ainmneacha Bhaán go léir.235.

ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹਾ ਸਿਪ੍ਰਾਦਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sool saihathee satru haa sipraadar keh ant |

(Ar dtús) trí Sula, Saihthi, Satru a rá, ansin abair 'ha' pada nó 'sipradar' (scorthóir sciath).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਨੰਤ ॥੨੩੬॥
sakal naam sree baan ke nikasat chaleh anant |236|

Ag rá na cruinne “Shool, Saihathi, Shatruha agus Sipraadar” ag an deireadh, éiríonn ainmneacha Baan go léir.236.

ਸਮਰ ਸੰਦੇਸੋ ਸਤ੍ਰੁਹਾ ਸਤ੍ਰਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
samar sandeso satruhaa satraatak jih naam |

Samar sandeso (iompróir cogaidh) Satruha (marbhóir an namhad) Stratantaka (scriosta an namhaid) a bhfuil (na) trí ainm aige.

ਸਭੈ ਬਰਨ ਰਛਾ ਕਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਸੁਖ ਧਾਮ ॥੨੩੭॥
sabhai baran rachhaa karan santan ke sukh dhaam |237|

Ó Baán! a bhfuil a n-ainmneacha Samar, Sandesh, Shatruha agus Shatruha agus Shatrantak, tá tú i do chosantóir na Varnas (castes) go léir agus a thugann sólás do na naoimh.237.

ਬਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
bar pad pritham bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

Abair an focal ‘barra’ (cófra) ar dtús, ansin abair an focal ‘ari’.

ਨਾਮ ਸਤ੍ਰੁਹਾ ਕੇ ਸਭੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੨੩੮॥
naam satruhaa ke sabhai chatur chit meh jaan |238|

An focal “Var” a rá ar dtús agus ansin an focal “Ari” á rá, ainmneacha Baan scriosta na naimhde, fós ag teacht chun cinn.238.

ਦਖਣ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸਖਣ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dakhan aad uchaar kai sakhan ant uchaar |

Fuaim an focal 'Sakhan' trí 'Dakhan' a rá ar dtús.

ਦਖਣ ਕੌ ਭਖਣ ਦੀਓ ਸਰ ਸੌ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ॥੨੩੯॥
dakhan kau bhakhan deeo sar sau raam kumaar |239|

Agus an focal “Dakshin” á rá ar dtús agus ansin ag rá an fhocail “Bhakshan” ag an deireadh, tuigtear an bhrí atá le Baan, toisc gur thug Ram bia Baan do Ravana, cónaitheoir thír an Deiscirt agus gur mharaigh sé é 239

ਰਿਸਰਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਮੰਡਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
risaraa pritham bakhaan kai manddar bahur bakhaan |

Abair 'Risra' pada ar dtús agus ansin abair 'Mandri' pada.

ਰਿਸਰਾ ਕੋ ਬਿਸਿਰਾ ਕੀਯੋ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਪਤਿ ਕੇ ਬਾਨ ॥੨੪੦॥
risaraa ko bisiraa keeyo sree raghupat ke baan |240|

Ag rá “Risra” ar dtús, ansin cuirtear an focal “Mundari” in iúl agus ansin tuigtear Baan Raghupati (Ram).240.

ਬਲੀ ਈਸ ਦਸ ਸੀਸ ਕੇ ਜਾਹਿ ਕਹਾਵਤ ਬੰਧੁ ॥
balee ees das sees ke jaeh kahaavat bandh |

Na deich gceann (Ravana) ar a dtugtar a bannaí (Kumbhakarna) agus tiarna (Shiva) cumhachtach,

ਏਕ ਬਾਨ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਕੀਯੋ ਕਬੰਧ ਕਬੰਧ ॥੨੪੧॥
ek baan raghunaath ke keeyo kabandh kabandh |241|

Chrom Raghunath (Ram) ina ghiotaí lena shingil Baan agus rinne sé gaolta an chumhachta Dasgreev Ravana mar Trunks gan cheann.241.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਾਖਿ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਪਦ ਬੰਧੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham bhaakh sugreev pad bandhur bahur bakhaan |

Ar dtús abair an focal 'Sugriva', ansin abair 'Bandhuri' (Bandhuari).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨੀਅਹੁ ਬੁਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥੨੪੨॥
sakal naam sree baan ke jaaneeahu budh nidhaan |242|

Ag rá an fhocail Sugriv ar dtús, ag cur an fhocail “Bandh” leis ansin, tá a fhios ag na daoine ciallmhar na hainmneacha go léir de Baan.242.

ਅੰਗਦ ਪਿਤੁ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਦ ਅੰਤ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
angad pit keh pritham pad ant sabad ar dehu |

Trí 'angad pitu' a rá ar dtús, cuir an focal 'ari' ag an deireadh.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੩॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |243|

Ag rá “Angad-Pitr” (Bali) ar dtús agus ansin ag cur an fhocail “Ari” leis, tuigtear ainmneacha Baan go léir .243.

ਹਨੂਮਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਈਸ ਅਨੁਜ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
hanoomaan ke naam lai ees anuj ar bhaakh |

Ag tabhairt ainm Hanuman, (ansin) abair 'Eis Anuj Ari'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੨੪੪॥
sakal naam sree baan ke cheen chit meh raakh |244|

Ag cur ainmneacha Hanuman agus ag cur na bhfocal “Ish, Anuj agus Ari” leis, tuigtear san intinn ainmneacha Bhaán go léir.244.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
sasatr sabad prithamai uchar ant sabad ar dehu |

Abair an focal ‘Sastra’ ar dtús, ansin abair an focal ‘Ari’ ag an deireadh.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਅਨੇਕਨਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੫॥
sakal naam sree baan ke jaan anekan lehu |245|

Agus an focal “Shastar” á rá ar dtús agus ansin ag cur an fhocail “Ari” ag an deireadh, is eol go léir ainmneacha Baan.245.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
asatr sabad prithamai uchar ant ar sabad bakhaan |

Fuaim an focal 'Astra' ar dtús agus ansin abair an focal 'Ari' ag an deireadh.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੪੬॥
sakal naam sree baan ke leejahu chatur pachhaan |246|

Deirtear an focal “Astar” i dtosach agus an focal “Ari” sa deireadh; mar sin tuigtear ainmneacha Bhaán go léir.246.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਚਰਮ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸਭ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
pritham charam ke naam lai sabh ar pad keh ant |

Tóg ar dtús gach ainm 'charm' (sciath) agus ansin cuir an focal 'ari' ag an deireadh.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸਤ੍ਰਾਤ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਬਿਅੰਤ ॥੨੪੭॥
sakal naam satraat ke nikasat chaleh biant |247|

Ag rá na n-ainmneacha go léir ar “Charam” agus ag cur an fhocail “Ari” ag an deireadh, leantar de bheith ag teacht chun cinn gan líon mór ainmneacha Baan a scrios an namhaid.247.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
tan traan ke naam sabh uchar ant ar dehu |

(Ar dtús) fuaimnigh na hainmneacha go léir ar 'tanu tran' (cosantóir an choirp, armúr), cuir an focal 'ari' ag an deireadh.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਤਾ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪੮॥
sakal naam sree baan ke taa siau keejai nehu |248|

Nuair a chuirtear an focal “Ari” isteach i ndeireadh tan-tran (armúr), cruthaítear ainmneacha Baan go léir, agus ba cheart dúinn gean a léiriú ina leith.248.

ਸਕਲ ਧਨੁਖ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
sakal dhanukh ke naam keh aradan bahur uchaar |

(Ar dtús) abair na hainmneacha go léir ar ‘Dhanukh’ agus ansin fuaimnigh an focal ‘Ardan’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੨੪੯॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur niradhaar |249|

Ag rá ainmneacha Dhanush (bogha) go léir agus ansin ag cur an fhocail “Ardan” in iúl, is eol go léir ainmneacha Baan.249.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਲੈ ਪਨਚ ਕੇ ਅੰਤਕ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naam lai panach ke antak bahur bakhaan |

Ar dtús glac na hainmneacha go léir ar 'Panch' (Chilla), ansin fuaimnigh an focal 'Antak'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਕਰੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਬਖਿਆਨ ॥੨੫੦॥
sakal naam sree baan ke kareeahu chatur bakhiaan |250|

Ag rá ainmneacha Panach (Pratyacha) agus ag cur an fhocail “Antak” leis ansin, cuirtear síos ar ainmneacha Baán ar fad.250.

ਸਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
sar pad pritham bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

Abair an focal ‘Sir’ ar dtús, ansin fuaimnigh an focal ‘Ari’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੫੧॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |251|

An focal “Shar” a rá ar dtús agus ansin an focal “Ari” a chur leis, is eol aigne na hainmneacha go léir ar Bhaan.251.

ਮ੍ਰਿਗ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
mrig pad pritham bakhaan kai haa pad bahur bakhaan |

Fuaimnigh an focal 'mrig' (ainmhí féaraigh) ar dtús agus ansin abair an focal 'ha'.

ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਪਦ ਯਹ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੫੨॥
mrigahaa pad yah hot hai leejahu chatur pachhaan |252|

An focal “Mrig” a rá ar dtús agus ansin an focal “Ha” a chur leis, déantar an focal “Mrig-ha” a fhoirmiú, a thugann Baan, atá scriosta na bhfianna, aitheanta ag na daoine ciallmhara ar an intinn. .252 .