Sri Dasam Granth

Leathanach - 178


ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹੀਐ ॥
braham bisan meh bhed na laheeai |

Níor cheart go mbeadh aon difríocht (de chineál ar bith) idir Brahma agus Vishnu.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਤਰ ਇਮ ਕਹੀਐ ॥੭॥
saasatr sinmrit bheetar im kaheeai |7|

Tá sé ráite i Shastras agus Smrities nach bhfuil aon difríocht idir Brahma agus Vishnu.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake brahamaa dasamo avataar samaapatam sat subham sat |10|

Deireadh leis an gcur síos ar an deichiú incarnation BRAHMA i BACHITTAR NATAK.10.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ॥
ath rudr avataar barananan |

Anois tosaíonn an cur síos ar Rudra Incarnation:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Bíodh Sri Bhagati Ji (An Príomh-Tiarna) cabhrach.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਸਬ ਹੀ ਜਨ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ ਲਗੇ ॥
sab hee jan dharam ke karam lage |

Ghlac na daoine go léir páirt sa chreideamh.

ਤਜਿ ਜੋਗ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗੇ ॥
taj jog kee reet kee preet bhage |

Ghlac na daoine go léir iad féin i mbun saothair Dharma, ach tháinig an t-am nuair a tréigeadh disciplín Yoga agus Bhakti (deabhóid)

ਜਬ ਧਰਮ ਚਲੇ ਤਬ ਜੀਉ ਬਢੇ ॥
jab dharam chale tab jeeo badte |

Nuair a thosaigh reiligiún, tháinig méadú ar líon na créatúir

ਜਨੁ ਕੋਟਿ ਸਰੂਪ ਕੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਢੇ ॥੧॥
jan kott saroop ke braham gadte |1|

Nuair a ghlactar le cosán Dharma, bíonn áthas ar na hanamacha go léir agus iad ag cleachtadh comhionannais, léirshamhlaíonn siad One Brahman laistigh de all.1.

ਜਗ ਜੀਵਨ ਭਾਰ ਭਰੀ ਧਰਣੀ ॥
jag jeevan bhaar bharee dharanee |

Líonadh an talamh le créatúir an domhain,

ਦੁਖ ਆਕੁਲ ਜਾਤ ਨਹੀ ਬਰਣੀ ॥
dukh aakul jaat nahee baranee |

Bhí an talamh seo brúite faoi thiarna fhulaingt mhuintir an domhain agus níorbh fhéidir cur síos a dhéanamh ar a anró agus a phian.

ਧਰ ਰੂਪ ਗਊ ਦਧ ਸਿੰਧ ਗਈ ॥
dhar roop gaoo dadh sindh gee |

(Domhain) ag glacadh leis an bhfoirm bó, chuaigh Chhir go dtí an aigéan

ਜਗਨਾਇਕ ਪੈ ਦੁਖੁ ਰੋਤ ਭਈ ॥੨॥
jaganaaeik pai dukh rot bhee |2|

Ansan do chlaochlódh an talamh í féin ina bhó agus ag gol go goirt, shroich sí an t-aigéan bainne roimh an Tiarna Neamhaimsire.2.

ਹਸਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
has kaal prasan bhe tab hee |

Chómh luath agus chuala sé brón an domhain lena chluasa

ਦੁਖ ਸ੍ਰਉਨਨ ਭੂਮਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
dukh sraunan bhoom suniyo jab hee |

Nuair a chuala an Tiarna lena chluasa féin fulaingtí an domhain, ansin bhí an Tiarna scriosta sásta agus rinne sé gáire

ਢਿਗ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਇ ਲਯੋ ਅਪਨੇ ॥
dtig bisan bulaae layo apane |

(Siad) a dtugtar Vishnu orthu

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਪਨੇ ॥੩॥
eih bhaat kahiyo tih ko supane |3|

Ghlaoigh sé Vishnu ina láthair agus dúirt sé leis mar seo.3.

ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਰੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ਧਰੋ ॥
su kahiyo tum rudr saroop dharo |

('Kal Purakh') a dúirt, (O Vishnu!) glacadh leis an bhfoirm Rudra.

ਜਗ ਜੀਵਨ ਕੋ ਚਲਿ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥
jag jeevan ko chal naas karo |

D’iarr Tiarna an scriostóra ar Vishnu é féin a léiriú mar Rudra chun neacha an domhain a scrios

ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab hee tih rudr saroop dhariyo |

Is ansin a ghlac sé foirm Rudra

ਜਗ ਜੰਤ ਸੰਘਾਰ ਕੇ ਜੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥੪॥
jag jant sanghaar ke jog kariyo |4|

Ansin léirigh Vishnu é féin mar Rudra agus scriosadh neacha an domhain, bhunaigh sé Yoga.4.

ਕਹਿ ਹੋਂ ਸਿਵ ਜੈਸਕ ਜੁਧ ਕੀਏ ॥
keh hon siv jaisak judh kee |

(I) rá, an cineál cogaí a waged Shiva

ਸੁਖ ਸੰਤਨ ਕੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੀਏ ॥
sukh santan ko jih bhaat dee |

Déanfaidh mé cur síos anois ar an gcaoi ar oibrigh Shiva cogaí agus a thug sólás do na naoimh

ਗਨਿਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਰੀ ਗਿਰਜਾ ॥
ganiyo jih bhaat baree girajaa |

(Ansin) Inseoidh mé conas a phós sé Parbati (Girija).

ਜਗਜੀਤ ਸੁਯੰਬਰ ਮੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ॥੫॥
jagajeet suyanbar mo su prabhaa |5|

Inseoidh mé freisin conas a phós sé Parbati tar éis dó í a ghabháil sa Swayyamvara (féin-roghnú fear céile as measc na n-agraitheoirí).5.

ਜਿਮ ਅੰਧਕ ਸੋ ਹਰਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ॥
jim andhak so har judh kariyo |

Mar a throid Shiva le Andhak (an diabhal).

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋਜ ਕੋ ਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
jih bhaat manoj ko maan hariyo |

Conas a rinne Shiva cogadh in aghaidh Andgakasura? Cén chaoi a bhfuil bród Cupid buailte?

ਦਲ ਦੈਤ ਦਲੇ ਕਰ ਕੋਪ ਜਿਮੰ ॥
dal dait dale kar kop jiman |

An bealach a ruaig sé na fathaigh i bhfearg

ਕਹਿਹੋ ਸਬ ਛੋਰਿ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਿਮੰ ॥੬॥
kahiho sab chhor prasang timan |6|

Agus é ar buile, conas a mharaigh sé bailiú na ndeamhan? Déanfaidh mé cur síos ar na scéalta seo go léir.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PADHARI STANZA

ਜਬ ਹੋਤ ਧਰਨ ਭਾਰਾਕਰਾਤ ॥
jab hot dharan bhaaraakaraat |

Nuair a bheidh an domhain ag fulaingt ó na meáchain

ਤਬ ਪਰਤ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਾਤਿ ॥
tab parat naeh tih hridai saat |

Nuair a bhíonn an domhan brúite ag ualach na bpeacaí, ní féidir léi síocháin a bheith ina croí.

ਤਬ ਦਧ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਕਰਈ ਪੁਕਾਰ ॥
tab dadh samundr karee pukaar |

Ansin téann (sí) Chhir go dtí an fharraige agus guíonn

ਤਬ ਧਰਤ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ॥੭॥
tab dharat bisan rudraavataar |7|

Ansin téann sí agus scairteann sí go hard san aigéan bhainne agus léirítear ionchorprú Rudra Vishnu.7.

ਤਬ ਕਰਤ ਸਕਲ ਦਾਨਵ ਸੰਘਾਰ ॥
tab karat sakal daanav sanghaar |

Ansin conquers (Rudra) na deamhain go léir,

ਕਰਿ ਦਨੁਜ ਪ੍ਰਲਵ ਸੰਤਨ ਉਧਾਰ ॥
kar danuj pralav santan udhaar |

Tar éis léiriú, scriosann Rudra na deamhain agus iad a bhrú, cosnaíonn sé na naoimh.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਕਲ ਕਰਿ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
eih bhaat sakal kar dusatt naas |

Tríd an méid sin a mhilleadh go léir olc

ਪੁਨਿ ਕਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭਗਵਾਨ ਬਾਸ ॥੮॥
pun karat hridai bhagavaan baas |8|

Ar an mbealach seo, ag milleadh an tíoránaigh go léir, fanann sé ansin i gcroílár a thiomnaithe.8.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤ੍ਰਿਪੁਰੈ ਇਕ ਦੈਤ ਬਢਿਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
tripurai ik dait badtiyo tripuran |

Fuair deamhan darbh ainm Tipur (a chruthaigh an deamhan Madhu) greim ar na trí phuris.

ਜਿਹ ਤੇਜ ਤਪੈ ਰਵਿ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
jih tej tapai rav jiau tripuran |

I Stát Trupura bhí cónaí ar deamhain trí-eyed, a bhfuil a ghlóir a bhí comhionann leis an ghlóir na gréine, a scaipeadh thar na trí shaol.

ਬਰਦਾਇ ਮਹਾਸੁਰ ਐਸ ਭਯੋ ॥
baradaae mahaasur aais bhayo |

Tar éis dó an chabhair a fháil, tháinig (sé) chun bheith ina fathach iontach

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜੀਤ ਲਯੋ ॥੯॥
jin lok chaturadas jeet layo |9|

Tar éis dó an chabhair a fháil, éiríonn na deamhain chomh cumhachtach sin gur ghéill sé ceithre réigiún déag na cruinne go léir.9.

ਜੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਣ ਹਣੇ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
joaoo ek hee baan hane tripuran |

(Beannaíodh an fathach sin) a bheadh in ann Tripura a mhilleadh le saighead amháin,

ਸੋਊ ਨਾਸ ਕਰੈ ਤਿਹ ਦੈਤ ਦੁਰੰ ॥
soaoo naas karai tih dait duran |

(Bhí an chabhair seo ag an deamhan sin) go bhféadfadh aon duine a raibh an chumhacht aige é a mharú le saighead amháin, nach bhféadfadh sé ach an deamhan uafásach sin a mharú.

ਅਸ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਕਬਿ ਤਾਹਿ ਗਨੈ ॥
as ko pragattiyo kab taeh ganai |

Cé atá le feiceáil mar seo? Déanann an file cur síos air

ਇਕ ਬਾਣ ਹੀ ਸੋ ਪੁਰ ਤੀਨ ਹਨੈ ॥੧੦॥
eik baan hee so pur teen hanai |10|

Ba mhaith leis an bhfile anois cur síos a dhéanamh ar an laoch tréan sin a d’fhéadfadh an deamhan trí shúil sin a mharú le haon saighead amháin.10.