Sri Dasam Granth

Leathanach - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Bhí fearg an-mhór ar Ram nuair a chonaic sé leanúint ar aghaidh leis an gcogadh uafásach.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

Ghearr (siad) lámh na n-aingidh de

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Chrom sé airm Subahu agus mharaigh é.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Rith na fathaigh amach faoi eagla

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Ar é seo a fheiceáil, theith na deamhain scanraithe amach agus rinne Ram toirneach i láthair an chatha.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(Mar sin) d'ardaigh siad meáchan an domhain

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Éadromaigh Ram ualach an domhain agus chosain sé na saoithe.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Tháinig áthas ar na naoimh go léir

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Bhí áthas ar na naoimh go léir as an bua.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Bhí na déithe ag adhradh (Rama).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Rinneadh na déithe a adhradh agus cuireadh tús leis an bplé ar Vedas.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Vishvamitra's) Tá Yagya críochnaithe

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Bhí an Yajna (de Vishwamitra) iomlán agus scriosadh na bpeacaí go léir.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Bhí áthas ar na déithe go léir

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Ar é seo a fheiceáil, bhí áthas ar na déithe agus thosaigh siad ag cithfholcadh bláthanna.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

Críoch leis an gcur síos ar scéal Mharú MARICH agus SUBAHU agus freisin Críochnú Yajna i Rama Avtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar an Swayyamvara of Sita :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Sita's (Janak) a chum an sambar

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Socraíodh lá Swayyamvara na Sita, a bhí thar a bheith glan cosúil le Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(Sí) le cainte álainn mar chuach

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Bhí a focail winsome cosúil le cinn na nightingale. Bhí súile aici mar shúilibh rí na fianna.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Bhí Muni-raja (Vishvamitra) cloiste (focail Suambar).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Bhí cloiste ag an bpríomhshaoi Vishwamitra faoi.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Mar sin) thug sé Rama leis

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

Thug sé lena Ram, Ógánach críonna álainn na tíre agus chuaigh (go Jankpuri), áit chónaithe na bhfíréantacht.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Dúirt Vishwamitra-) A Rama a chara! éist,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���A Ram, a stór, éist, in éineacht liom ansin

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Toisc) Tá sambar Sita ag tarlú.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Tá Swayyamvara Sita socraithe agus an rí (Janak) tar éis glaoch orainn.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Rachaimid ann go deo!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

���Féadfaimis dul ann ag breacadh an lae agus Sita a bhuachan

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

tóg mo bhriathar air,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���Géill mo thuairim, anois tá sé suas chugat.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Bainc ar (do) láidir

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

���Le do lámha álainn agus láidir, bris an bogha

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Beir bua go Sita

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

��� Conquer agus tabhair leat Sita agus scrios na deamhain go léir.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Bhí Rama (Vishvamitra) ag siúl leis.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

Chuaigh sé (an saoi) in éineacht le Ram agus ba chosúil go raibh an crith (Ram) go hiontach.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Téigh agus seas i Janakpuri,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Chuaigh siad agus sheas siad ann, chuir a n-áthas go mór leis.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Chonaic mná na cathrach (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Féachann mná na cathrach (i dtreo Ram), mheas siad Kamdev (Cupid) é i ndáiríre.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Tá aithne ag na naimhde ar a chéile

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Tuigeann na rannpháirtithe ionraice é mar namhaid agus measann na daoine naomhtha gur naomh é.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Leanaí ag leanaí

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

Maidir le leanaí is buachaill é, measann na ríthe é ina rí.