Sri Dasam Granth

Leathanach - 661


ਕਿ ਸੁਵ੍ਰਣੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੩੨੧॥
ki suvranan prabhaa hai |321|

Bhí sí cosúil le portráid óir leis an éifeacht órga.321.

ਕਿ ਪਦਮੰ ਦ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥
ki padaman drigee hai |

Nó Kamal Nanny,

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭੀ ਹੈ ॥
ki paraman prabhee hai |

Bhí sí Lotus-eyed le radiance uachtaracha

ਕਿ ਬੀਰਾਬਰਾ ਹੈ ॥
ki beeraabaraa hai |

Nó is fearr Virangana,

ਕਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸੁਭਾ ਹੈ ॥੩੨੨॥
ki sas kee subhaa hai |322|

Ba banlaoch í le meon gealach ag scaipeadh an fhuarachta.322.

ਕਿ ਨਾਗੇਸਜਾ ਹੈ ॥
ki naagesajaa hai |

nó iníon Sheshnag,

ਨਾਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
naagan prabhaa hai |

Bhí sí radanta cosúil le banríon Nagas

ਕਿ ਨਲਨੰ ਦ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥
ki nalanan drigee hai |

nó tá súile cosúil le lotus,

ਕਿ ਮਲਿਨੀ ਮ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥੩੨੩॥
ki malinee mrigee hai |323|

Bhí a súile cosúil le súile doe nó lotus.323.

ਕਿ ਅਮਿਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
ki amitan prabhaa hai |

Nó an é Amit Prabha Vali,

ਕਿ ਅਮਿਤੋਤਮਾ ਹੈ ॥
ki amitotamaa hai |

Bhí sí ina duine uathúil le radiance gan teorainn

ਕਿ ਅਕਲੰਕ ਰੂਪੰ ॥
ki akalank roopan |

nó go bhfuil sé gan smál,

ਕਿ ਸਭ ਜਗਤ ਭੂਪੰ ॥੩੨੪॥
ki sabh jagat bhoopan |324|

Ba rí ar na rígh go léir a h-áilneacht gan smál.324.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHANI STANZA

ਜੁਬਣਮਯ ਮੰਤੀ ਸੁ ਬਾਲੀ ॥
jubanamay mantee su baalee |

Tá an bhean sin sásta ina cuid oibre.

ਮੁਖ ਨੂਰੰ ਪੂਰੰ ਉਜਾਲੀ ॥
mukh nooran pooran ujaalee |

Bhí glóir radanta ar aghaidh na mná óige sin

ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਬੈਣੀ ਕੋਕਿਲਾ ॥
mrig nainee bainee kokilaa |

Tá súile fia aici, guth cuaiche,

ਸਸਿ ਆਭਾ ਸੋਭਾ ਚੰਚਲਾ ॥੩੨੫॥
sas aabhaa sobhaa chanchalaa |325|

Bhí a súile mar dhéa agus an chaint ar nós nightingale bhí sí mearcair, óige agus aghaidh gealaí.325.

ਘਣਿ ਮੰਝੈ ਜੈ ਹੈ ਚੰਚਾਲੀ ॥
ghan manjhai jai hai chanchaalee |

Ina áit sin, bhuaileann tintreach cosúil le tintreach

ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸਾ ਨਾਸਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
mriduhaasaa naasaa khankaalee |

Bhí a gáire cosúil le tintreach i measc na scamaill agus bhí a gcuinne an-ghlórmhar

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਹਾਰੰ ਕੰਠਾਯੰ ॥
chakh chaaran haaran kantthaayan |

Tá súile álainn ('chakh'), muince timpeall an mhuineál.

ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਬੇਣੀ ਮੰਡਾਯੰ ॥੩੨੬॥
mrig nainee benee manddaayan |326|

Bhí sí ag caitheamh. Bhí muincí deasa agus ceann súlach tar éis a láimhe a mhaisiú go deas.326.

ਗਜ ਗਾਮੰ ਬਾਮੰ ਸੁ ਗੈਣੀ ॥
gaj gaaman baaman su gainee |

Tá bean álainn (sióg) le stoc eilifint agus áilleacht spéir-mhaith.

ਮ੍ਰਿਦਹਾਸੰ ਬਾਸੰ ਬਿਧ ਬੈਣੀ ॥
mridahaasan baasan bidh bainee |

Bhí an bhean elephant-gait sin cosúil le cailin iontach neamhaí agus labhair an bhean aoibhinn sin focail an-mhilis

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਹਾਰੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
chakh chaaran haaran niramalaa |

Tá súile álainn, muince íon (le fáil).

ਲਖਿ ਆਭਾ ਲਜੀ ਚੰਚਲਾ ॥੩੨੭॥
lakh aabhaa lajee chanchalaa |327|

Ag féachaint ar a necklaces diamaint íon, bhí an tintreach ag mothú cúthail.327.

ਦ੍ਰਿੜ ਧਰਮਾ ਕਰਮਾ ਸੁਕਰਮੰ ॥
drirr dharamaa karamaa sukaraman |

Gnólacht i ngníomhartha creidimh agus i ngníomhais ionmholta.

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸਰਤਾ ਜਾਣੁ ਧਰਮੰ ॥
dukh harataa sarataa jaan dharaman |

Bhí sí daingean ina reiligiún agus rinne sí gníomhartha maithe

ਮੁਖ ਨੂਰੰ ਭੂਰੰ ਸੁ ਬਾਸਾ ॥
mukh nooran bhooran su baasaa |

Tá an aghaidh clúdaithe go hiomlán le solas.

ਚਖੁ ਚਾਰੀ ਬਾਰੀ ਅੰਨਾਸਾ ॥੩੨੮॥
chakh chaaree baaree anaasaa |328|

Dhealraigh sí mar ghlantóir na fulaingthe ar an mbealach amhail is dá mba shruth cráifeacht í, bhí brilliance ar a aghaidh agus a corp sláintiúil go hiomlán.328.

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਬਾਰੰ ਚੰਚਾਲੀ ॥
chakh chaaran baaran chanchaalee |

Tá súile álainn aici cosúil le tintreach.

ਸਤ ਧਰਮਾ ਕਰਮਾ ਸੰਚਾਲੀ ॥
sat dharamaa karamaa sanchaalee |

Chonaic Dutt an bhean álainn mhearcair sin, a bhí ag breathnú ar Sati Dharma (iompar na fírinne) de réir a gníomhartha.

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦਰਣੀ ਦੁਖ ਦ੍ਵੰਦੰ ॥
dukh haranee daranee dukh dvandan |

Is é brón an scriostóir, is é brón an duel an scriostóir.

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਛੰਦੰ ॥੩੨੯॥
priyaa bhakataa bakataa har chhandan |329|

Ba í a chuir deireadh leis an bhfulaingt agus bhí grá ag a leannán uirthi agus d’inis sí an rann fileata.329.

ਰੰਭਾ ਉਰਬਸੀਆ ਘ੍ਰਿਤਾਚੀ ॥
ranbhaa urabaseea ghritaachee |

is (álainn mar) Rambha, Urbasi, Ghritachi etc.,

ਅਛੈ ਮੋਹਣੀ ਆਜੇ ਰਾਚੀ ॥
achhai mohanee aaje raachee |

Séideadh intinne, díreach cruthaithe.

ਲਖਿ ਸਰਬੰ ਗਰਬੰ ਪਰਹਾਰੀ ॥
lakh saraban garaban parahaaree |

Dá bhfaca siad go léir mheas sé mar scriostóir an bhróid

ਮੁਖਿ ਨੀਚੇ ਧਾਮੰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੩੩੦॥
mukh neeche dhaaman sidhaaree |330|

Bhí sí thar a bheith suimiúil ar nós na ndamhsaí neamhaí cosúil le Rambha, Urvashi, Mohinin etc. agus na huachtair troma seo, ag féachaint uirthi, ag cromadh a n-aghaidh agus ag mothú cúthail, chuaigh siad ar ais chuig a dtithe.330.

ਗੰਧਰਬੰ ਸਰਬੰ ਦੇਵਾਣੀ ॥
gandharaban saraban devaanee |

Na mná Gandharva go léir, mná céile na déithe,

ਗਿਰਜਾ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੰਕਾਣੀ ॥
girajaa gaaeitree lankaanee |

Girja, Gayatri, Mandodri ('Lankani')

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਚੰਦ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
saavitree chandree indraanee |

Savitri, Moon-Shakti, Sachi, Surya-Shakti etc

ਲਖਿ ਲਜੀ ਸੋਭਾ ਸੂਰਜਾਣੀ ॥੩੩੧॥
lakh lajee sobhaa soorajaanee |331|

Na mban álainn ar nós Ganddharva mná, bandia, Girja, Gayatri, Mandoddari, Savitri, Shachi etc féachaint ar a ghlóir bhraith cúthail.331.

ਨਾਗਣੀਆ ਨ੍ਰਿਤਿਆ ਜਛਾਣੀ ॥
naaganeea nritiaa jachhaanee |

Sáirsintí nathair, mná uaisle agus seacáis,

ਪਾਪਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ਪਬਾਣੀ ॥
paapaa paavitree pabaanee |

íonaithe ó pheacaí,

ਪਈਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤੀ ਭੂਤੇਸੀ ॥
peesaach pretee bhootesee |

gouls, taibhsí, cumhachtaí demonic,

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭਾਮਾ ਭੂਪੇਸੀ ॥੩੩੨॥
bhinbhareea bhaamaa bhoopesee |332|

Na Naga-cailíní,, na mná Yaksha, an taibhse, fiends, agus Gana Mná go léir a bhí gan radiance roimh di.332.

ਬਰ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸਬ ਦੁਖੰ ॥
bar baranee haranee sab dukhan |

An bronntóir is fearr, ceannaire gach ainnis,

ਸੁਖ ਕਰਨੀ ਤਰੁਣੀ ਸਸਿ ਮੁਖੰ ॥
sukh karanee tarunee sas mukhan |

Ba í an bhean ghrinn sin a chuir deireadh leis an uile fhulaingt, a thug sonas agus aghaidh na gealaí