Sri Dasam Granth

Leathanach - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

Is é (sé) an Bheith Uachtarach agus an Uile-Bheannacht

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Saoi mór a bhí ann, gafa i ngrá na bPurúis Uachtarach ie an Tiarna

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

Tá (sé) súite i gcroílár na deabhóid diaga agus na sé bhua

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Bhí sé ina thiomanta ag Brahman, a raibh aithne aige ar fhealsúnachtaí na sé Shastras agus an té a d’fhan gafa in Ainm an Tiarna.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Sin) Bhí corp bán Mahamuni ag taitneamh

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Bhí corp bán an tsaoi mhóir ag mealladh na déithe, na bhfear agus na saoithe

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

An áit a ndeachaigh Datta le gníomhais ionmholta,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Cibé áit a ndeachaigh Dutt, an saoi a bhí ag déanamh dea-ghníomhartha, bhain gach duine a chónaigh ann pasachtacht amach.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Trí é a fheiceáil, díbrítear seachmaill agus seachmaill.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Agus é á fheiceáil, theith na seachmaill, an ceangaltán srl go léir ar shiúl agus bhí siad go léir sáite i ndílseacht an Tiarna

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Gach peaca agus teas a thiomáint ar shiúl.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Scriosadh peacaí agus galair an uile dhuine, d'fhan siad go léir faoi choimirce aon Tiarna amháin.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Fuair sé Kachhan ann

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Bhuail an saoi le bean-gharraíodóir ann, a bhí ag béicíl go leanúnach

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Bhí a réimse scriosta) bhí shouting.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

An saoi a mhothaigh an nóisean a scairteann ina aigne, ghlac sé léi an deichiú Gúrú.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

An té a chodlaíonn, (sé) caillfidh sé an bunadh.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

An té a dhéanfaidh freastal ar an Tiarna, scriosfaidh sé an ego, arb é bunús an domhain é

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Is éard atá i gceist againn a chaint don aigne dhílis.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

An té a dhúiseofar go deimhin ó chodladh na Bealtaine, cumhdóidh sé codladh na Bealtaine don Tiarna, cumhdóidh sé an Tiarna ina chroí an saoi ghlac glór an bhan-gharraíodóir chomh fíor agus mar chumhacht chun eolas a chothú. Ióga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Críoch leis an gcur síos ar ghlacadh an Bhantiarna Grádóra mar an Deichiú Gúrú.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar ghlacadh Surath mar an Aonú Gúrú Déag

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Chuaigh Dutt Dev chun tosaigh ansin

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Ansin bhog an saoi Dutt, ag cleachtadh na n-ealaíon go léir de Yoga, ar aghaidh

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

Bhí tionchar ag (a) Amit Tej agus Ujla,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Bhí a ghlóir gan teorainn agus ba chosúil gurbh é an dara Dia é.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(An té) a chuir ealaín na hIoga chun foirfeachta,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Chleachtaigh an sárchumas sin agus an purusha tost-breathnaithe scil uile na hIóga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Tá) luas agus tionchar iontach aige,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Ar fheiceáil a ghlóir agus a mhórthionchar, tháinig crith freisin ar shuíochán Indra.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR stanza by thy Grace

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Saoi fial meabhrach

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(ina bhfuil) tréithe gan líon,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Tumtha i Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Bhí an saoi fial, lán de thréithe neamhiomlána, súite i ndílseacht an Tiarna agus bhí sé faoi aighneacht an Tiarna.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Ag fágáil slánghráin stáit,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (ag tógáil)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Agus trí bheith ina Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Ag tréigean na taitnimh ríoga a ghlac rí Yogis le Sannyas agus Ióga mar gheall ar an díograis agus an fonn chun bualadh leis an Tiarna.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

Tá cuma ollmhór ar a aghaidh,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Bhí áilleacht aghaidh an incarnation foirfe sin ollmhór

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Sé) chomh iomlán le Kharag (Kushangra ciallmhar).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Bhí sé géar cosúil le daga agus bhí sé oilte freisin i go leor eolaíochtaí suntasacha.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Tá a fhoirm go hálainn,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Tá glóir gan chomparáid,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

tá aura ollmhór,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Bhí móráltacht uathúil, glóir gan teorainn agus aigne fial ag an saoi fheictear sin.216.