Sri Dasam Granth

Stránka - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(On) je najvyššia bytosť a všetko požehnanie

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Bol to veľký mudrc, pohltený láskou Najvyššieho Purušu, tj Pána

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(On) je pohltený esenciou božskej oddanosti a šiestich cností

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Bol oddaným Brahmanu, znalcom jeho filozofií šiestich šástr a tým, ktorý zostal pohltený Menom Pána.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(To) Mahamuniho biele telo žiarilo

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Biele telo veľkého mudrca lákalo bohov, ľudí a mudrcov

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Miesto, kam Datta išla s priaznivými skutkami,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Kamkoľvek prišiel Dutt, mudrc vykonávajúci dobré činy, všetci, ktorí tam bývali, dosiahli pasivitu.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Jeho videním sú ilúzie a bludy zažehnané.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Keď ho videli, všetky ilúzie, pripútanosť atď., utiekli a všetci boli pohltení oddanosťou Pána

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Všetky hriechy a horúčavy sú zahnané.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Hriechy a neduhy všetkých boli zničené, všetci zostali pohltení meditáciou jedného Pána.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Tam (on) našiel Kachhana

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Mudrc tam stretol pani záhradníčku, ktorá neprestajne kričala

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Jej pole bolo zničené) kričal.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Mudrc, ktorý vo svojej mysli pocítil jej výkriky, ju prijal za desiateho Gurua.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Kto spí, (ten) stratí pôvod.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Ten, kto bude slúžiť Pánovi, zničí ego, ktoré je pôvodom sveta

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Myslíme jej reč pre pravú myseľ.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Kto bude skutočne prebudený zo spánku máje, ten uloží Pánovi spánok máje, zachová si Pána vo svojom srdci mudrc prijal hlas pani záhradníčky za pravdivý a ako silu roznietiť poznanie Joga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Koniec opisu prijatia Lady-Gradenerovej za desiateho gurua.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Teraz začína popis prijatia Suratha za Jedenásteho Gurua

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev potom pokračoval

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Potom sa mudrc Dutt, praktizujúci všetky umenia jogy, pohol vpred

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Jeho) Amit Tej a Ujla mali vplyv,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Jeho sláva bola nekonečná a zdal sa byť druhým Bohom.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Ten, ktorý) zdokonalil celé umenie jogy,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Tento veľký adept a puruša, ktorý pozoruje ticho, cvičili všetky zručnosti jogy

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Má) veľkú rýchlosť a vplyv,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Vidiac jeho nesmiernu slávu a vplyv, zachvelo sa aj sídlo Indru.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA OD TVOJEJ MILOSTI

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Veľkorysý mudrc

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(v ktorom) je nespočetné množstvo atribútov,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Ponorený do Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Štedrý mudrc, plný nespočetných vlastností, bol pohltený oddanosťou Pána a bol pod podriadenosťou Pána.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Vzdanie sa štátnych odpustkov,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas joga (užívanie)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

A tým, že sa stanem Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Vzdanie sa kráľovských pôžitkov, ktoré kráľ jogínov prijal sanjás a jogu pre oddanosť a túžbu stretnúť Pána.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Jeho) tvár má nesmierny výraz,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Krása tváre tej dokonalej inkarnácie bola obrovská

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(On) tak úplný ako Kharag (Kushangra múdry).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Bol ostrý ako dýka a bol zručný aj v mnohých významných vedách.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Jeho forma je krásna,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Sláva je bez porovnania,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

má obrovskú auru,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Ten očarujúci mudrc mal jedinečnú veľkosť, neobmedzenú slávu a veľkorysú myseľ.216.