Sri Dasam Granth

Stránka - 1091


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਬਲਵੰਤ ਭਯੋ ਭੋਗ ਨ ਚਿਰ ਲੌ ਕੀਨ ॥
kahaa bhayo balavant bhayo bhog na chir lau keen |

To, čo sa stalo (ak niekto), sa stalo silnejším. Keby si dlho nemohol dopriať

ਆਪ ਨ ਕਛੁ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ਕਛੁ ਨ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਦੀਨ ॥੭॥
aap na kachh sukh paaeiyo kachh na tarun sukh deen |7|

Sám teda šťastie nenašiel a žene šťastie nedoprial.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਕੋ ਪੁਰਖ ਰਿਝਾਵੈ ॥
so tarunee ko purakh rijhaavai |

Ten istý muž dokáže potešiť ženu

ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਲਗੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bahut chir lagai bhog kamaavai |

Ten, kto sa dlho oddáva.

ਤਾ ਕੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਸੁਖੁ ਲੇਵੈ ॥
taa ko aainch aap sukh levai |

Má potešenie tým, že ho ťahá

ਅਪਨੋ ਸੁਖ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ॥੮॥
apano sukh abalaa ko devai |8|

dáva svoje šťastie žene.8.

ਐਸੇ ਬਲੀ ਕੈਸ ਕੋਊ ਹੋਈ ॥
aaise balee kais koaoo hoee |

Nech je takáto obeta akákoľvek,

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਰੀਝਤ ਕੋਈ ॥
taa par triyaa na reejhat koee |

Žiadna žena ho neznáša.

ਜੋ ਚਿਰ ਚਿਮਟਿ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chir chimatt kalol kamaavai |

Kto (muž) sa dlho obtáča,

ਵਹੈ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
vahai tarun ko chit churaavai |9|

Dokáže ukradnúť imidž ženy. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਮੀਤ ਸੌ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
chimatt chimatt tih meet sau gare gee lapattaae |

Pevne objala svojho priateľa.

ਸ੍ਰਵਨ ਚਟਾਕੋ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਜਾਗ੍ਯੋ ਨੀਂਦ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
sravan chattaako naath sun jaagayo neend gavaae |10|

(Tam sa jej) manžel zobudil po tom, čo počul zvuk čatiek. 10.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਜੈਸੀ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
lapatt lapatt at rat karee jaisee karai na koe |

(Obaja) veľa šantenia, aké nikto iný nerobí.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਰਹੇ ਤਹਾ ਹੀ ਸੋਇ ॥੧੧॥
sramit bhe tarunee tarun rahe tahaa hee soe |11|

Tí muži a ženy sa unavili a prespali tam. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jab triy jaar sahit svai gee |

Keď žena zaspala so svojím priateľom

ਪਰੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਕਈ ॥
pare pare tih naath takee |

Manžel ich teda videl ležať.

ਪਕਰੇ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਲਹਲਹੇ ॥
pakare kes chhutte lahalahe |

(Chytil druhého muža) rozhádzané vlasy

ਜਾਨੁਕ ਸਰਪ ਗਾਰਰੂ ਗਹੇ ॥੧੨॥
jaanuk sarap gaararoo gahe |12|

Akoby Mandari (ten, kto pozná Garudu Vidyu) chytil hada. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਹਿ ਕੈ ਛੁਰੀ ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਤਕਾਇ ॥
angarejee geh kai chhuree taa kee greev takaae |

(Manžel) jej priložil ('anglický') ostrý nôž na krk.

ਤਾਨਿਕ ਦਬਾਈ ਇਹ ਦਿਸਾ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਨਿਕਸੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
taanik dabaaee ih disaa uhi dis nikasee jaae |13|

Malý tlak z tejto strany, ktorý vyšiel na druhej strane. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਛੁਰਕੀ ਭਏ ਜਾਰ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
chhurakee bhe jaar kau ghaayo |

Zabil (manželkinho) priateľa nožom.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਕਛੁ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan kachh na jataayo |

Manželke však nič nepovedal.

ਤਾ ਕੋ ਤਪਤ ਰੁਧਿਰ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
taa ko tapat rudhir jab laagiyo |

Keď pocítil teplú krv,

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੪॥
tab hee kop naar ko jaagiyo |14|

Potom sa v žene prebudil hnev. 14.

ਛੁਰਕੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
chhurakee vahai haath mai lee |

Ten istý nôž vzal do ruky

ਪਤਿ ਕੇ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਮੋ ਦਈ ॥
pat ke pakar kantth mo dee |

A chytila manžela za hrdlo.

ਅਜ ਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aj jayo taeh jabai kar ddaariyo |

Zabili ho („Jabai“) ako kozu („Aj“).

ਬਾਰ ਦੁਹਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
baar duhan ih bhaat pukaariyo |15|

Popálil ich oboch a urobil takýto hluk. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਬਿਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
more naath birakat hvai ban ko kiyo payaan |

Môj manžel odišiel (žiť) do Banu kvôli svojej nespokojnosti.

ਬਾਰਿ ਸਕਲ ਘਰ ਉਠਿ ਗਏ ਸੰਕਾ ਛਾਡਿ ਨਿਦਾਨ ॥੧੬॥
baar sakal ghar utth ge sankaa chhaadd nidaan |16|

Bez pochýb, dom vyhorel. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨੈਯੈ ॥
taa te kachhoo upaae banaiyai |

(Said) Na to by sa mali prijať určité opatrenia.

ਖੋਜਿ ਨਾਥ ਬਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੈਯੈ ॥
khoj naath ban te grih layaiyai |

Nath by mal byť prehľadaný od Buna a privedený domov.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨਿ ਮੈ ਪੀਵੌ ॥
taa ko her paan mai peevau |

Keď ho uvidím, napijem sa vody

ਬਿਨੁ ਦੇਖੈ ਨੈਨਾ ਦੋਊ ਸੀਵੌ ॥੧੭॥
bin dekhai nainaa doaoo seevau |17|

A v prípade nevidenia obe oči ušijem. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਬਨ ਲੋਗ ਸਭੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥
khoj khoj ban log sabhai aavat bhe |

Po preskúmaní lesa sa všetci ľudia vrátili

ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਵ ਨਾਥ ਨ ਹਾਥ ਕਹੂੰ ਅਏ ॥
kahai triyaa tav naath na haath kahoon ae |

A začal hovoriť, že ó žena! Nikde nenájdete svojho pána.

ਆਇ ਨਿਕਟਿ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਵਹੀ ॥
aae nikatt taa kau sabh hee samujhaavahee |

Všetci sa k nemu priblížili a začali vysvetľovať.

ਹੋ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਅਜਾਨ ਮਰਮ ਨਹਿ ਪਾਵਹੀ ॥੧੮॥
ho bhoole lok ajaan maram neh paavahee |18|

Tí naivní a ignoranti nedokázali pochopiť skutočný rozdiel. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੨॥੩੮੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau do charitr samaapatam sat subham sat |202|3807|afajoon|

Tu končí 202. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra zo Sri Charitropakhyana, všetko je priaznivé. 202,3807. ide ďalej