Sri Dasam Granth

Stránka - 1168


ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਨਿਯਤ ਜਹਾ ਕੋ ॥
paatisaah jaaniyat jahaa ko |

Kto bol považovaný za kráľa toho miesta (alebo sveta).

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bisan matee raanee taa ke ghar |

V jeho dome bola kráľovná menom Bisan Mati.

ਪ੍ਰਗਟ ਕਲਾ ਜਨੁ ਭਈ ਨਿਸਾ ਕਰ ॥੨॥
pragatt kalaa jan bhee nisaa kar |2|

(Zdalo sa), akoby bolo osvetlené umenie mesiaca. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਬੇਸ੍ਵਾ ਭਏ ਨਿਸ ਦਿਨ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
bisan ket besvaa bhe nis din bhog kamaae |

Bisan Ketu sa stala posadnutou smilnicou a zvykla sa oddávať (s ňou) dňom i nocou.

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਸਦਨ ਭੂਲਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਜਾਇ ॥੩॥
bisan matee triy ke sadan bhool na kabahoon jaae |3|

Ale Bisan nikdy nešiel do Matiho domu bez toho, aby zabudol. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਰਾਨੀ ਸਖੀ ਪਠੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਹਿ ॥
raanee sakhee patthee besvaa peh |

Kráľovná poslala šikovnej kurtizáne

ਦੈ ਧਨੁ ਅਧਿਕ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਕਹਿ ॥
dai dhan adhik bhaat aaisee keh |

A keď som dal veľa peňazí, povedal som mu (povedz mu)

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਕੌ ਜੌ ਤੂ ਮਾਰੈ ॥
bisan ket kau jau too maarai |

Ak zabijete kráľa Bisan Ketu

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਦਾਰਦਿ ਤਵ ਟਾਰੈ ॥੪॥
bisan matee daarad tav ttaarai |4|

Potom Bisan Mati odstráni všetku vašu chudobu. 4.

ਸਹਚਰਿ ਜਬ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ॥
sahachar jab aaisee bidh kahee |

Keď takto povedala slúžka (prostitútka).

ਬੇਸ੍ਵਾ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹੀ ॥
besvaa bain sunat chup rahee |

(Tak) smilnica po vypočutí reči mlčala.

ਧਨ ਸਰਾਫ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
dhan saraaf ke ghar mai raakho |

(Potom povedal): nechaj si peniaze v Sarafovom dome

ਕਾਮ ਭਏ ਦੀਜੈ ਮੁਹਿ ਭਾਖੋ ॥੫॥
kaam bhe deejai muhi bhaakho |5|

A dajte to, keď to bude hotové. (Keď som to urobil), povedz mi to. 5.

ਸੂਰਜ ਛਪਾ ਰੈਨਿ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
sooraj chhapaa rain hvai aaee |

Slnko zapadlo a bola noc.

ਤਬ ਬੇਸ੍ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
tab besvaa nrip bol patthaaee |

Potom kráľ zavolal prostitútku.

ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਪਹਿਰਿ ਤਹ ਗਈ ॥
basatr anoop pahir tah gee |

(Ona) tam išla vo veľmi krásnom brnení

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਵਤ ਭਈ ॥੬॥
bahu bidh taeh rijhaavat bhee |6|

A začal sa mu páčiť mnohými spôsobmi. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਸੁ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bhaat anik nrip sang su kel kamaae kai |

Hraním s kráľom

ਸੋਇ ਰਹੀ ਤਿਹ ਸਾਥ ਤਰੁਨਿ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
soe rahee tih saath tarun lapattaae kai |

Prostitútka s ním zaspala.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜਬ ਗਈ ਉਠੀ ਤਬ ਜਾਗਿ ਕਰਿ ॥
aradh raatr jab gee utthee tab jaag kar |

Keď bola polnoc, kráľ

ਹੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਰਾਜਾ ਕੀ ਚਿਤ ਤੇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ॥੭॥
ho preet reet raajaa kee chit te tayaag kar |7|

Zabudla na lásku, prebudila sa. 7.

ਲੈ ਜਮਧਰ ਤਾਹੀ ਕੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥
lai jamadhar taahee ko taeh prahaar kai |

Vzal jeho dýku a zabil ho

ਉਠਿ ਰੁਦਿਨ ਕਿਯ ਆਪਿ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
autth rudin kiy aap kilakattee maar kai |

A ona vstala a začala plakať.

ਨਿਰਖਹੁ ਸਭ ਜਨ ਆਇ ਕਹਾ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
nirakhahu sabh jan aae kahaa kaaran bhayo |

Všetci ľudia prišli a videli a (pýtali sa), čo sa stalo.

ਹੋ ਤਸਕਰ ਕੋਊ ਸੰਘਾਰਿ ਅਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਗਯੋ ॥੮॥
ho tasakar koaoo sanghaar abai nrip ko gayo |8|

(Nevesta to začala hovoriť) Zlodej práve zabil kráľa. 8.

ਧੂਮ ਨਗਰ ਮੌ ਪਰੀ ਸਕਲ ਉਠਿ ਜਨ ਧਏ ॥
dhoom nagar mau paree sakal utth jan dhe |

V meste zavládol chaos. Všetci ľudia utiekli (tam).

ਮ੍ਰਿਤਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਆਨਿ ਸਕਲ ਨਿਰਖਤ ਭਏ ॥
mritak nripat kah aan sakal nirakhat bhe |

Všetci sa začali pozerať na mŕtve telo kráľa.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਗਿਰਹ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
haae haae kar girah dharan murachhaae kar |

Po skandovaní hi hi padli do bezvedomia na zem.

ਹੋ ਧੂਰਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਗਿਰਹਿ ਧਰਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੯॥
ho dhoor ddaar sir gireh dharan dukh paae kar |9|

Naniesli si špinu na hlavu a v biednom stave (byť nečistí) padli na zem. 9.

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਹੂੰ ਤਹਾ ਤਬੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥
bisan matee hoon tahaa tabai aavat bhee |

Vtedy tam prišiel aj Bisan Mati.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਕਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੁਖਾਕੁਲਿ ਅਧਿਕ ਭੀ ॥
nirakh raae kah mritak dukhaakul adhik bhee |

Keď videla mŕtveho kráľa, rozrušila ju žiaľ.

ਲੂਟਿ ਧਾਮ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੋ ਲਿਯਾ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
loott dhaam besvaa ko liyaa sudhaar kai |

Dom tej prostitútky bol dobre vykradnutý

ਹੋ ਤਿਸੀ ਕਟਾਰੀ ਸਾਥ ਉਦਰ ਤਿਹ ਫਾਰਿ ਕੈ ॥੧੦॥
ho tisee kattaaree saath udar tih faar kai |10|

Roztrhnutím brucha prostitútky tým istým nožom. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਬਹੁਰਿ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਸੋ ਹਨਨ ਲਗੀ ਉਰ ਮਾਹਿ ॥
bahur kattaaree kaadt so hanan lagee ur maeh |

Potom vytiahla dýku (z jeho žalúdka) a začala ju bodať do (svojho) srdca.

ਸਹਚਰੀ ਗਹਿ ਲਈ ਲਗਨ ਦਈ ਤਿਹ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
sahacharee geh lee lagan dee tih naeh |11|

Ale slúžka sa chytila a nedovolila mu dotknúť sa. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਪਤਿ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥
pratham maar pat pun tih maaraa |

Najprv zabil manžela, potom zabil ju (prostitútku).

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed kinoo na bichaaraa |

Ale nikto nepovažoval Bhedu Abhedu.

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਅਪਨੇ ਕੌ ਦੀਨਾ ॥
raaj putr apane kau deenaa |

Kráľovstvo dal svojmu synovi.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨਾ ॥੧੨॥੧॥
aaiso charit chanchalaa keenaa |12|1|

Tento druh postavy urobila žena. 12.1.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਅਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੪॥੪੭੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauan charitr samaapatam sat subham sat |254|4782|afajoon|

Tu je záver 254. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé. 254,4782. ide ďalej

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਮੈ ਬਸਤ ਸੁ ਲੋਕ ਅਪਾਰ ॥
daualaa kee gujaraat mai basat su lok apaar |

Veľa ľudí žilo v meste Daula's Gujarat' (mesto).

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਊਚ ਨੀਚ ਸਰਦਾਰ ॥੧॥
chaar baran tih tthaa rahai aooch neech saradaar |1|

Žili v ňom vysokí a nízki a náčelníci štyroch kást. 1.