Že keď sa manžel kúpal v rieke Ganga,
S ospravedlnením, že uvidí svoju sestru, príde za ním.(5)
Dohira
Pokračovala smerom k Gange, ktorá si vzala so svojím manželom a priateľom.
Dlhé dni sa kúpali v rieke Ganga.(6)
Chaupaee
Kúpala sa v Ganga so svojím manželom
Spolu s manželom sa dostala do Gangy a tam ho nazvala sestrou a objala ho.
Hral sa s ním do sýtosti
Srdečne sa s ním milovala a hlúpy manžel to nevedel vyvodiť.(7)
Omotané pinzetou
Pri maznaní a pohladení sa s ním hlboko milovala,
Keď žena videla deň, hrala hru,
A za bieleho dňa si užívala sex, ale hlúpeho manžela to nezistil.(8)
Dohira
Po vrúcnom užívaní sa rozlúčila s milencom,
A manželova hlava zostala visieť bez toho, aby poznal tajomstvo.(9)(1)
138. podobenstvo o priaznivých charitoch Rozhovor Raja a ministra, doplnený požehnaním. (138) (2766)
Arril
Maaneshawari Rani bola mimoriadne pekná,
Bola obľúbenou Raja Garoor Singh.
Ale keď uvidela Berama Singha,
Prepadla mu a dokonca stratila vedomie.(1)
Chaupaee
Žena vstala a zamilovala sa do neho
Nadobudla bdelosť, láskyplne ho objala a milovala sa s ním.
Potom ten chlap povedal takto:
Potom povedal: "Ach, pani počúvaj ma," (2)
Potom pochopím tvoju lásku
"Uverím, že ma miluješ, len ak sa so mnou budeš milovať, kým sa tvoj manžel bude pozerať."
Potom tá žena vytvorila takúto postavu.
Potom žena vyrezala takýto plán, ktorý vám ja (minister) prednesiem.(3)
Dohira
V jej dome bolo vytvorené miesto pre Peera, zbožného človeka.
Keď Maaneshawari našiel príležitosť, zničil ju.(4)
Chaupaee
Miesto zdemolovala a ukázala manželovi
Potom, čo to zrovnala so zemou, zavolala svojmu manželovi a s odkazom na Peera sa ho bála,
Teraz, keď sa Pir (Sultán Sakhi Sarwar) veľmi nahneval
'Čoskoro sa Peer nahnevá a prevráti sa cez tvoju posteľ.(5)
Najprv vás zvalí z postele.
„Najskôr ťa zhodí z postele a potom ťa pod ňu strčí.
Chytí aj mňa a hodí ma tam.
Odhodí aj mňa a potom prešľape kolenami.(6)
Zviaže sa lanami
„Zviaže nás povrazom a zavesí dole hlavou.
vrhne sa na teba vracanie,
'Položí na teba posteľ a potom ťa zabije.'(7)