SWAYYA
Vo veľkom hneve chytili svoje zbrane do rúk a všetci spolu padli na kráľa
Kráľ vytiahol šípy z tulca, vypustil ich a natiahol luk
Bojovníci a bojovníci boli zbavení svojich vozov a kráľ ich poslal do sídla Yama.
Nikto z nich nemohol zostať na tom mieste všetci Jakši a Kinnarovia utiekli.1493.
Potom Nalkoober vo svojej zúrivosti zavolal svojich bojovníkov do boja
Kuber tam tiež stál a uchovával svoje bohatstvo v bezpečí, všetci Jakši potom prišli kolektívne
Všetci kričia „Kill-Kill“ a svietia s mečmi v rukách.
Kričali „zabi, zabi“ žiarili mečmi a zdalo sa, že ganovia z Yamy zaútočili na Kharaga Singha, nesúc ich palicu smrti.1494.
CHAUPAI
Keď prišla celá Kuberova partia (tam),
Keď prišla celá Kuberova armáda, v mysli kráľa vzrástol hnev
(On) držal v ruke luk a šíp
V rukách zdvihol luk a šípy a v okamihu zabil nespočetné množstvo vojakov.1495.
DOHRA
Mocný kráľ poslal armádu Yaksha do Yampuri
Kráľ vyslal mocnú armádu Jakšov do príbytku Yama a rozzúril sa a zranil Nalkoober.1496.
Keď (kráľ) vystrelil ostrý šíp do Kuberovej hrude.
Potom kráľ zasadil Kuberovi do hrude ostrý šíp, ktorý ho prinútil utiecť a všetka jeho pýcha bola rozbitá.1497.
CHAUPAI
Všetci utiekli, vrátane armády
Všetci utiekli spolu s armádou a nikto z nich tam nestál
V Kuberovej mysli narástol strach
Kuber bol v duchu mimoriadne vystrašený a jeho túžba opäť bojovať sa skončila.1498.