Sri Dasam Granth

Stránka - 5


ਸਰਬੰ ਦੇਵੰ ॥
saraban devan |

Si uctievaný všetkými,

ਸਰਬੰ ਭੇਵੰ ॥
saraban bhevan |

Si záhadou pre všetkých.

ਸਰਬੰ ਕਾਲੇ ॥
saraban kaale |

Ty si Ničiteľ všetkých,

ਸਰਬੰ ਪਾਲੇ ॥੭੮॥
saraban paale |78|

Ty si Živiteľ všetkých.78.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
rooaal chhand | tv prasaad |

ROOALL STANZA. Z TVOJEJ MILOSTI

ਆਦਿ ਰੂਪ ਅਨਾਦਿ ਮੂਰਤਿ ਅਜੋਨਿ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
aad roop anaad moorat ajon purakh apaar |

Si Najvyšší Purush, večná Bytosť na začiatku a slobodná od narodenia.

ਸਰਬ ਮਾਨ ਤ੍ਰਿਮਾਨ ਦੇਵ ਅਭੇਵ ਆਦਿ ਉਦਾਰ ॥
sarab maan trimaan dev abhev aad udaar |

Uctievaný všetkými a uctievaný tromi bohmi, Ty si bez rozdielu a si štedrý od samého začiatku.

ਸਰਬ ਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਾਲਕ ਸਰਬ ਕੋ ਪੁਨਿ ਕਾਲ ॥
sarab paalak sarab ghaalak sarab ko pun kaal |

Si Stvoriteľ Živiteľ, Inšpirátor a Ničiteľ všetkých.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਹੀ ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥੭੯॥
jatr tatr biraajahee avadhoot roop rasaal |79|

Si všade prítomný ako askéta s veľkorysou dispozíciou.79.

ਨਾਮ ਠਾਮ ਨ ਜਾਤਿ ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ॥
naam tthaam na jaat jaa kar roop rang na rekh |

Si bez mena, bez miesta, bez kasty, bez formy, bez farby a bez čiar.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਉਦਾਰ ਮੂਰਤਿ ਅਜੋਨਿ ਆਦਿ ਅਸੇਖ ॥
aad purakh udaar moorat ajon aad asekh |

Ty, Prvotný Puruša, si Nenarodený, Veľkorysá Entita a Dokonalý od samého začiatku.

ਦੇਸ ਔਰ ਨ ਭੇਸ ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨ ਰਾਗ ॥
des aauar na bhes jaa kar roop rekh na raag |

Si bez krajiny, bez zbytočností, bez formy, bez línií a nepripútaný.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਹੁਇ ਫੈਲਿਓ ਅਨੁਰਾਗ ॥੮੦॥
jatr tatr disaa visaa hue failio anuraag |80|

Si prítomný vo všetkých smeroch a kútoch a prenikáš vesmírom ako Láska.80.

ਨਾਮ ਕਾਮ ਬਿਹੀਨ ਪੇਖਤ ਧਾਮ ਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
naam kaam biheen pekhat dhaam hoon neh jaeh |

Zjavuješ sa bez mena a túžby, nemáš žiadny konkrétny príbytok.

ਸਰਬ ਮਾਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਾਨ ਸਦੈਵ ਮਾਨਤ ਤਾਹਿ ॥
sarab maan sarabatr maan sadaiv maanat taeh |

Ty, ktorý si uctievaný všetkými, si požívateľom všetkých.

ਏਕ ਮੂਰਤਿ ਅਨੇਕ ਦਰਸਨ ਕੀਨ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
ek moorat anek darasan keen roop anek |

Ty, Jediná Bytosť, sa javíš ako Mnohí vytvárajúci nespočetné formy.

ਖੇਲ ਖੇਲ ਅਖੇਲ ਖੇਲਨ ਅੰਤ ਕੋ ਫਿਰਿ ਏਕ ॥੮੧॥
khel khel akhel khelan ant ko fir ek |81|

Po odohraní svetovej drámy, keď hru zastavíš, budeš znova ten istý.81.

ਦੇਵ ਭੇਵ ਨ ਜਾਨਹੀ ਜਿਹ ਬੇਦ ਅਉਰ ਕਤੇਬ ॥
dev bhev na jaanahee jih bed aaur kateb |

Bohovia a Písma hinduistov a moslimov nepoznajú tvoje tajomstvo.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਨ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਸੁ ਜਾਨਈ ਕਿਂਹ ਜੇਬ ॥
roop rang na jaat paat su jaanee kinh jeb |

Ako ťa spoznať, keď si beztvarý, bezfarebný, bez kasty a bez rodu?

ਤਾਤ ਮਾਤ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
taat maat na jaat jaa kar janam maran biheen |

Si bez otca a matky a si bez kasty, si bez narodenia a smrti.

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਚਤੁਰ ਚਕ ਮਾਨਹੀ ਪੁਰ ਤੀਨ ॥੮੨॥
chakr bakr firai chatur chak maanahee pur teen |82|

Pohybuješ sa rýchlo ako disk vo všetkých štyroch smeroch a umenie uctievané tromi svetmi. 82.

ਲੋਕ ਚਉਦਹ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਗ ਜਾਪਹੀ ਜਿਂਹ ਜਾਪ ॥
lok chaudah ke bikhai jag jaapahee jinh jaap |

Meno sa recituje v štrnástich divíziách vesmíru.

ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਨਾਦਿ ਮੂਰਤਿ ਥਾਪਿਓ ਸਬੈ ਜਿਂਹ ਥਾਪਿ ॥
aad dev anaad moorat thaapio sabai jinh thaap |

Ty, Prvotný Boh, si Večná Bytosť a stvoril si celý vesmír.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪੁਨੀਤ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
param roop puneet moorat pooran purakh apaar |

Ty, najsvätejšia Entita, umenie Najvyššej formy, Ty si Nespútaný, Dokonalý Puruša.

ਸਰਬ ਬਿਸ੍ਵ ਰਚਿਓ ਸੁਯੰਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥੮੩॥
sarab bisv rachio suyanbhav garran bhanjanahaar |83|

Ty, Seba-existujúci, Stvoriteľ a Ničiteľ, si stvoril celý vesmír.83.

ਕਾਲ ਹੀਨ ਕਲਾ ਸੰਜੁਗਤਿ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਦੇਸ ॥
kaal heen kalaa sanjugat akaal purakh ades |

Si Bezcitný, Všemohúci, Nadčasový Purasha a Bezkrajinský.

ਧਰਮ ਧਾਮ ਸੁ ਭਰਮ ਰਹਿਤ ਅਭੂਤ ਅਲਖ ਅਭੇਸ ॥
dharam dhaam su bharam rahit abhoot alakh abhes |

Si príbytkom spravodlivosti, si bez ilúzií, nepochopiteľný, nepochopiteľný a bez piatich prvkov.

ਅੰਗ ਰਾਗ ਨ ਰੰਗ ਜਾ ਕਹਿ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਨਾਮ ॥
ang raag na rang jaa keh jaat paat na naam |

Si bez tela, bez pripútanosti, bez farby, kasty, rodu a mena.

ਗਰਬ ਗੰਜਨ ਦੁਸਟ ਭੰਜਨ ਮੁਕਤਿ ਦਾਇਕ ਕਾਮ ॥੮੪॥
garab ganjan dusatt bhanjan mukat daaeik kaam |84|

Ty si Ničiteľ ega, premožiteľ tyranov a vykonávateľ diel vedúcich k spáse.84.

ਆਪ ਰੂਪ ਅਮੀਕ ਅਨਉਸਤਤਿ ਏਕ ਪੁਰਖ ਅਵਧੂਤ ॥
aap roop ameek anausatat ek purakh avadhoot |

Si najhlbšia a neopísateľná entita, jediná jedinečná asketická Puruša.

ਗਰਬ ਗੰਜਨ ਸਰਬ ਭੰਜਨ ਆਦਿ ਰੂਪ ਅਸੂਤ ॥
garab ganjan sarab bhanjan aad roop asoot |

Ty, Nenarodená Prvotná Bytosť, si Ničiteľom všetkých egocentrických ľudí.

ਅੰਗ ਹੀਨ ਅਭੰਗ ਅਨਾਤਮ ਏਕ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
ang heen abhang anaatam ek purakh apaar |

Ty, Bezhraničný Puruša, si Bezvládny, Nezničiteľný a bez seba.

ਸਰਬ ਲਾਇਕ ਸਰਬ ਘਾਇਕ ਸਰਬ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੮੫॥
sarab laaeik sarab ghaaeik sarab ko pratipaar |85|

Si schopný robiť všetko, všetko zničíš a všetko udržíš.85.

ਸਰਬ ਗੰਤਾ ਸਰਬ ਹੰਤਾ ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੇਖ ॥
sarab gantaa sarab hantaa sarab te anabhekh |

Ty poznáš všetko, znič všetko a si nad všetky podoby.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨਹੀ ਜਿਂਹ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਅਰੁ ਰੇਖ ॥
sarab saasatr na jaanahee jinh roop rang ar rekh |

Tvoju podobu, farbu a znaky nepozná celé Písmo.

ਪਰਮ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਜਾ ਕਹਿ ਨੇਤ ਭਾਖਤ ਨਿਤ ॥
param bed puraan jaa keh net bhaakhat nit |

Védy a Puransa ťa vždy vyhlasujú za Najvyššieho a Najväčšieho.

ਕੋਟਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਆਵਈ ਵਹੁ ਚਿਤ ॥੮੬॥
kott sinmrit puraan saasatr na aavee vahu chit |86|

Nikto ťa nemôže úplne pochopiť cez milióny Smritis, Puranas a Shastras.86.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tv prasaad |

MADHUBHAR STANZA. Z TVOJEJ MILOSTI

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

Cnosti ako štedrosť a

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Tvoje chvály sú neochvejné.

ਆਸਨ ਅਭੰਗ ॥
aasan abhang |

Tvoje sídlo je večné

ਉਪਮਾ ਅਨੰਗ ॥੮੭॥
aupamaa anang |87|

Tvoja Eminencia je dokonalá.87.

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anbhau prakaas |

Si samosvietiaci

ਨਿਸ ਦਿਨ ਅਨਾਸ ॥
nis din anaas |

A remianest to isté cez deň aj v noci.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ॥
aajaan baahu |

Naťahujú ruky až po Tvoje kolená a

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੁ ॥੮੮॥
saahaan saahu |88|

Ty si kráľ kráľov.88.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
raajaan raaj |

Ty si kráľ kráľov.

ਭਾਨਾਨ ਭਾਨ ॥
bhaanaan bhaan |

Slnko sĺnk.

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

Ty si Boh bohov a

ਉਪਮਾ ਮਹਾਨ ॥੮੯॥
aupamaa mahaan |89|

Najväčšej Eminencie.89.

ਇੰਦ੍ਰਾਨ ਇੰਦ੍ਰ ॥
eindraan indr |

Ty si Indra z Indrasu,

ਬਾਲਾਨ ਬਾਲ ॥
baalaan baal |

Najmenší z Malých.

ਰੰਕਾਨ ਰੰਕ ॥
rankaan rank |

Si najchudobnejší z chudobných

ਕਾਲਾਨ ਕਾਲ ॥੯੦॥
kaalaan kaal |90|

A Smrť smrti.90.