Básnik opísal túto scénu veľmi príťažlivým spôsobom.,
Farba okrovohory sa podľa neho topí a padá na zem v období dažďov.156.,
Naplnená hnevom viedla Chandika na bojisku krutú vojnu s Raktavijou.,
V okamihu stlačila armádu démonov, rovnako ako olejkár lisuje olej zo sezamových semien.,
Krv kvapká na zem práve vtedy, keď farbiarovi praská farebná cieva a farba sa šíri.,
Rany démonov sa trblietajú ako lampy v nádobách.157.,
Kamkoľvek padla Raktavija krv, tam povstalo mnoho Raktavija.,
Chandi chytila jej divoký luk a všetkých zabila svojimi šípmi.,
Počas všetkých novonarodených Raktavidžov boli zabití, stále viac Raktavidžov povstalo, Chandi ich všetkých zabil.
Všetci zomierajú a znovu sa rodia ako bubliny vytvorené dažďom a potom okamžite vyhynú.158.,
Koľko kvapiek krvi Raktavije padá na zem, toľko Raktavija vzniká.,
Tí démoni kričia nahlas ���zabite ju, zabite ju��� pred Chandi.,
Keď básnik videl túto scénu práve v tej chvíli, predstavil si toto prirovnanie,
Že v sklenenom paláci sa rozmnožuje len jedna postava a vyzerá takto.159.,
Mnoho Raktavidžov vstáva a v zúrivosti vedie vojnu.,
Šípy sú vystreľované z ozrutného luku Chandiho ako lúče slnka.,
Chandi ich zabila a zničila, ale oni opäť povstali, bohyňa ich ďalej zabíjala ako ryžu rozbitú drevenou paličkou.
Chandi oddelila ich hlavy svojim dvojsečným mečom práve vtedy, keď sa ovocie marmelos odtrháva od stromu.160.,
Mnoho Raktavidžov vstávajúcich s mečmi v rukách sa takto pohlo smerom k Chandi. Takíto démoni v hojnom počte stúpajú z kvapiek krvi a spŕchajú šípy ako dážď.,
Takíto démoni v hojnom počte stúpajú z kvapiek krvi a spŕchajú šípy ako dážď.,
Chandi opäť vzala do ruky svoj divoký luk a strieľala salvou šípov, ktorá ich všetkých zabila.,
Démoni vstávajú z krvi ako vlasy vstávajúce v chladnom období.161.,
Mnoho Raktavidžov sa zhromaždilo a silou a rýchlosťou obliehali Chandi.,
Bohyňa aj lev spoločne zabili všetky tieto sily démonov.,
Démoni opäť povstali a vydali taký silný hlas, ktorý prerušil rozjímanie mudrcov.,
Všetky snahy bohyne boli stratené, ale pýcha Raktavie neznížila.162.,
DOHRA,
Týmto spôsobom Chandika hral s raktavijou,
Démoni sa stali nespočetnými a hnev bohyne bol neplodný. 163.,
SWAYYA,
Oči mocnej Chandi sa začervenali zúrivosťou, keď videla veľa démonov vo všetkých desiatich smeroch.,
Mečom rozsekala všetkých nepriateľov ako lupienky ruží.,
Jedna kvapka krvi padla na telo bohyne, básnik si jej porovnanie predstavoval takto,
V chráme zlata má klenotník ozdobený červený šperk.164.,
S hnevom Chandi bojoval dlhú vojnu, podobnú, ktorú predtým viedol Višnu s démonmi Madhu.,
Aby bohyňa zničila démonov, vytiahla plameň ohňa zo svojho čela.,
tohto plameňa sa kali prejavila a jej sláva sa šírila ako strach medzi zbabelcami.,
Zdalo sa, že prelomením vrchu Sumeru padol vrchol Yamuny o 0,165.,
Sumeru sa otriasli a nebo bolo vydesené a veľké hory sa začali rýchlo pohybovať všetkými desiatimi smermi.,
Vo všetkých štrnástich svetoch bol veľký rozruch a v mysli Brahmy sa vytvorila veľká ilúzia.
Meditačný stav Šivu bol zlomený a zem praskla, keď Kali s veľkou silou hlasno zakričala.,
Aby zabila démonov, vzala Kali do ruky meč podobný smrti.166.,
DOHRA,
Chandi a Kali sa spoločne rozhodli,
���Ja zabijem démonov a ty piješ ich krv, týmto spôsobom zabijeme všetkých nepriateľov.���167.
SWAYYA,
Chandi vzala so sebou Kali a leva a obľahla všetkých Raktavidžov ako les pri ohni.,
Silou šípov Chandi boli démoni spálení ako tehly v peci.,