Neutekajú ani dva kroky.
Útočia bez strachu,
Niekto beží a nevracia sa ani dva kroky dozadu, udiera ako hrá Holi.306.
TARAK STANZA
Kalki Avatar sa bude hnevať,
Bandy skupín bojovníkov padnú (zabitím).
Bude prevádzkovať širokú škálu zbraní
Teraz sa Kalki rozzúri a zrazí a zabije zhromaždenie bojovníkov, bude udierať rôznymi druhmi zbraní a zničí skupiny nepriateľov.307.
Šípy a kopije financujúce štíty („Sanahari“) sa budú pohybovať.
Bohovia a obri sa zhromaždia na bojisku.
Šípy a oštepy prebodnú štíty.
Šípy, ktoré sa dotknú brnení, budú vybité a v tejto vojne sa bohovia a démoni postavia proti sebe, budú spŕšky kopije a šípov a bojovníci budú útočiť s výkrikom „zabi, zabi“ zo svojich mesiacov.308.
Vytiahnu meče a meče.
Rozzúrení bohovia a démoni sa vrhnú (na seba).
Lot bude ponúkaný na los na bojisku.
Vytiahne svoju sekeru a meč a vo svojej zúrivosti zasiahne bohov a démonov, spôsobí, že mŕtvoly budú vo vojnovej aréne padať cez mŕtvoly a keď to uvidia, démoni a víly sa potešia.309.
(Bojovníci) budú vo vojne revať otvorene a tajne.
Vidiac (tú) hroznú vojnu, zbabelí ľudia utečú.
(Bojovníci) čoskoro vystrelia šípy (čo znamená-kŕdle stád).
Ganas of Shiva bude rev a vidiac ich v trápení, všetci ľudia utečú, budú sa pohybovať vo vojnovej aréne a neustále vybíjať šípy.310.
Meče budú zdvihnuté a napoly natiahnuté.
Bojovníci budú revať pri pohľade na veľkú vojnu.
Generáli ('Anines') oboch strán sa stretnú (tvárou v tvár).
Meče sa navzájom zrazia a keď to všetko uvidia, veľkí bojovníci zahrmú, generáli vykročia z oboch strán vpred a budú kričať „zabi, zabi“ z úst.311.
Videním Gana, Gandharba a bohov (vojna).
Spievajte slovo chvály neprerušovaným tónom.
Hrať budú Jamadars a kirpans.
Ganas, Gandharvas a bohovia to všetko uvidia a vyvolajú zvuky „haj, krúpy“, sekery a meče budú udierané a končatiny, rozrezané na polovice, padnú,312.
V púšti budú znieť trúby.
Zaznejú tamburíny, činely a flauty.
Generáli („Anines“) budú útočiť oboma smermi
Vojnou presiaknuté omámené kone budú rehotať a ozve sa zvuk kotníkov a malých činelov, generáli oboch strán padnú na seba a budú sa lesknúť mečmi, pričom ich budú držať v rukách.313.
V divočine budú hukotať stáda slonov
Vidieť (koho) veľkú nádheru budú alter zahanbiť.
(Bojovníci) budú rozzúrení a zapoja sa do (tej) veľkej vojny.
Skupiny slonov budú revať vo vojnovej aréne a keď ich uvidia, mraky sa budú hanbiť, všetci budú bojovať v hneve a baldachýny bojových vozov atď. veľmi rýchlo padnú z rúk bojovníkov.314.
divočine sa budú ozývať výkriky (všetkými) smermi.
Hromoví bojovníci (bojovníci) sa budú túlať po bojisku.
V hneve sa budú oháňať mečmi.
Vojnové trúby sa rozozvučali na všetky strany a bojovníci s výkrikmi sa otočili smerom k vojnovej aréne, teraz vo svojej zúrivosti budú udierať mečmi a bojovníkom rýchlo spôsobia rany.315.
Vytiahnu svoje meče a budú sa triasť v rukách.
Kalki Avatar zvýši svoj úspech v Kali Yuge.
Na bojisku budú kamene rozsypané na kameňoch.
Kalki, ktorý vytiahne v ruke meč a zaleskne sa, zvýši svoje uznanie v dobe železnej, rozhádže mŕtvolu na mŕtvolu a namieri bojovníkov ako ciele, zabije ich.316.
Mnohé lastovičky zakvákajú strašným tónom.
Bojovníci budú vo vojne strieľať šípy.
Zoberú meče a okamžite zaútočia (na nepriateľov).
Vo vojnovej aréne sa vyrútia husté mračná a v žmurkaní oka sa vystrelia šípy, podrží meče a udrie do nich trhnutím a ozve sa praskavý zvuk šípov.317.