Sri Dasam Granth

Stránka - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Nepriatelia bohov (démonov) začali utekať v stave slabosti.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Démoni, ktorí boli zranení a slabli, začali utekať a v tom čase sa Andhakasura so zvukom svojich bubnov otočil a pohol sa smerom k bojisku.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Údery boli zasiahnuté trojzubcami, mečmi, šípmi a inými zbraňami a zbraňami a bojovníci sa švihli a padali

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Zdalo sa, že je tu program tanca a ľúbostnej zábavy.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Tam (na bojisku) bolo veľa (prírazov) oštepov a úderov šípov a mečov.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Údery mečov a šípov na bojisku zavládlo zdesenie a bojovníci bili ich zbraňami.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Niekde sú v krvi ponorení bojovníci bez končatín a niekde kompletné telá

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Bojovníci, ktorí dosiahli mučeníctvo, si vzali nebeské dievčatá, keď ich hľadali.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Niekde ležalo nespočetné množstvo vozov, brnení, koní, vozov, vozov a kráľov.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Šaty, vozy, jazdci na vozoch a mnoho koní ležia sem a tam a na bojisku tečie strašný prúd krvi.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Niekde ležia posekané kone a slony

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Niekde ležia hromady bojovníkov, ani jeden nepriateľ nezostal nažive.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Kone Anant Susjit opúšťali kráľov, ktorí sa odtiaľ vyšmykli.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Králi opustili svoje bedekrované kone a slony a odišli a boh Šiva, veľmi hlasno kričiac, zničil mocných bojovníkov.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Tvrdohlaví bojovníci, ktorí zabudli držať v rukách zbrane, utekali.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Odvážni bojovníci tiež opustili svoje zbrane a odišli po tom, čo za sebou nechali svoje luky, šípy a oceľové brnenia.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Nahnevaný verš:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Koľko bojovníkov sa ponáhľalo,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Šiva zabil toľko.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Ako mnohí iní zaútočia,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Všetkých bojovníkov, ktorí idú pred ním, Rudra všetkých zničí, tých, čo postúpia, zničí aj Šiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Bežali naslepo.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Slepé (bezhlavé) kmene stúpajú na bojisku a vrhajú špeciálne spŕšky šípov.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant sa stal potulným bojovníkom

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Nespočetné množstvo bojovníkov strieľajúcich šípy z lukov je dôkazom ich statočnosti.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Ozdobený brnením a brnením

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Bojovníci, vyzdobení oceľovým brnením, hromujú na všetkých štyroch stranách.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(On) bol taký statočný muž

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Svojvoľní mocní hrdinovia sú neodolateľný.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Zvony zneli hrozným zvukom,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Ozýva sa strašný zvuk hudobných nástrojov a vidno vyzdobených bojovníkov.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Oni) zneli ako náhrady

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Luky praskajú ako hrmenie oblakov.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Bohovia tiež nosia luky veľkých rozmerov

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Bohovia, ktorí držia svoje luky, sa tiež pohybujú,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Keď ich videl) všetci bojovníci boli nadšení

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

všetci statoční bojovníci, súc potešení, sypú svoje šípy.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Bojovníci) mali v rukách šípy

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Nesmierne slávni a hrdí bojovníci držiac svoje luky v rukách pochodovali vpred,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (zbraň) bežali

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

A s rinčaním zbraní sú telá nepriateľov rozsekané na dve časti.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra bol plný hnevu

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Slabí démoni, ktorí vidia zúrivosť Rudry, utekajú.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Veľkí bojovníci hučali,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Ozdobení brnením hrmí mocní bojovníci.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Tí hrdinovia) mali v rukách oštepy.