Sri Dasam Granth

Pàgina - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL ESTÀNCIA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Els enemics dels déus (dimonis) van començar a fugir en un estat de debilitat.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Els dimonis ferits i debilitats van començar a fugir i en aquell moment, Andhakasura, ressonant els seus tambors, va girar i es va moure cap al camp de batalla.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Els cops van ser colpejats amb tridents, espases, fletxes i altres armes i armes i els guerrers es van balancejar i van caure.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Semblava que hi havia un programa de ball i passatemps amorós.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Allà (en el camp de batalla) hi havia moltes (encès) de llances i cops de fletxes i espases.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Amb els cops d'espases i de fletxes, hi havia consternació al camp de batalla i colpejant les seves armes, els guerrers anaven agitar els exèrcits.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

En algun lloc els lluitadors sense extremitats i en algun lloc els cossos complets estan immersos en sang

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Els guerrers que havien assolit el martiri, es casan amb les damiseles celestials, després de buscar-les.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

En algun lloc s'estaven ajaguts innombrables carros, armadures, cavalls, carros, aurigas i reis.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Les peces de vestir, els carros, els genets i molts cavalls estan estirats ací i allà i un terrible raig de sang flueix pel camp de batalla.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

En algun lloc els cavalls engalanats i els elefants estan estirats tallats i

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

En algun lloc hi ha munts de guerrers ajaguts ni un sol enemic ha quedat amb vida.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Els cavalls Anant Susjit estaven deixant els reis escapant-se d'allà.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Els reis han abandonat els seus cavalls i elefants engalanats i se n'han anat i el déu Shiva, cridant molt fort, ha destruït els poderosos guerrers.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Oblidant-se de tenir les armes a les mans, els guerrers tossuts solien fugir.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Els valents lluitadors també han abandonat les seves armes i se n'han anat, després de deixar enrere els seus arcs, fletxes i armadures d'acer.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vers enfadat:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Tants guerrers com van venir corrent,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva va matar tants.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Com molts altres atacaran,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Tots els guerrers que van davant seu, Rudra els destrueix a tots, els que avançaran, també seran destruïts per Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Corrien a cegues.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Els troncs cecs (sense cap) s'aixequen al camp de batalla i estan llançant pluges especials de fletxes.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant es va convertir en un guerrer errant

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Innombrables guerrers, llançant fletxes amb els seus arcs, mostren la prova de la seva valentia.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Adornat amb armadura i armadura

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Engalanats amb l'armadura d'acer, els guerrers tronen pels quatre costats.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Ell) era un home tan valent

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Els herois poderosos són irresistibles.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Les campanes sonaven amb un so terrible,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

S'escolta l'horrible so dels instruments musicals i es veuen els guerrers engalanats.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ells) sonaven com a substituts

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Els arcs crepitgen com el tron dels núvols.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Els déus també porten arcs de gran mida

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Els déus, sostenint els seus arcs, també es mouen,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Veient-los) tots els guerrers estaven encantats

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

tots els valents lluitadors, contents, estan plovent les seves fletxes.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Els guerrers) tenien fletxes a les mans

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Sostenint els seus arcs a les mans, els guerrers excessivament gloriosos i orgullosos han marxat endavant,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (arma) estaven corrent

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

I amb el soroll de les seves armes, els cossos dels enemics es tallen en dues parts.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra estava ple d'ira

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Veient la fúria d'en Rudra, els febles dimonis fugen.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Els grans guerrers rugien,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Engalanats amb la seva armadura, tronen poderosos guerrers.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Aquells herois) tenien llances a les mans.