Sri Dasam Granth

Pàgina - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Els menjadors de carn estan rient

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Les criatures carnívores riuen i les bandes de fantasmes ballen.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

La majoria sense por (guerrers per lluitar) són criats

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Els persistents guerrers avancen i criden mata, mata.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

La deessa trona al cel

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Aquesta deessa ha rugit al cel, que ha estat creada pel Suprem KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Els fantasmes ballen bé

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Els fantasmes ballen emocionats i estan saturats de gran ràbia.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) estaven lluitant plens d'enemistat

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Els guerrers lluiten entre ells a causa de l'enemistat i els grans herois cauen com a màrtires.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Les banderes onegen amb determinació

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Arreglant la seva forta pancarta i amb més enemics estan cridant.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan està decorat al cap

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

S'han adornat el cap amb l'ornament i han estirat els llaços a les mans.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Es disparen (fletxes) entre ells

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Llancen les seves fletxes enfrontant-se als oponents, algunes d'elles cauen, després d'haver estat tallades a la meitat.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Els elefants i els cavalls també lluiten

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Els elefants i els cavalls jaien morts i els guerrers s'enfronten a l'enemistat

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Mantenir les armes sense por

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Golpeu sense por amb les seves armes; ambdós bàndols desitgen la seva victòria.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Els valents guerrers rugeixen.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Els guerrers rugeixen i els cavalls que corren ràpidament ballen.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

El repte és jugar

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Hi ha crits i d'aquesta manera l'exèrcit corre. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Els guerrers) estan intoxicats de vi.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Els guerrers estan embriagats de vi i estan absorbits per una gran ràbia.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Els ramats d'elefants estan decorats

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

El grup d'elefants està adornat i els guerrers lluiten amb una ràbia més gran. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Les espases afilades brillen així

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Les espases afilades brillen com el llamp dels núvols.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Els cavalls dels enemics es mouen així

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Els cops es donen a l'enemic com l'insecte d'aigua que es mou ràpidament.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Fan servir les armes l'un contra l'altre.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Colpegen les armes enfrontant-se; ambdues parts desitgen la seva victòria.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother és a la rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Estan absorbits per una ràbia violenta i estan molt intoxicats.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT ESTÀNCIA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Els herois s'han convertit en herois de lluita sobrenaturals i ferotges.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Els guerrers que lluiten amb guerrers semblen meravellosament aterridors. Se sent el soroll dels timbals i també el tro de les trompetes.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Una paraula solemne surt amb el repic de banyes noves

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

El to seriós de les noves trompetes ressona. En algun lloc es veuen els troncs, en algun lloc els caps, en algun lloc els cossos tallats per fletxes es veuen movent-se.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Al camp de batalla, l'espasa es mou, les fletxes (Khatang) estan lligades (Khyalan) mitjançant lligament (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Els guerrers colpegen les seves espases i cuiden les seves fletxes al camp de batalla. Els grans herois, tallats a la guerra, roden per la pols.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Els grans guerrers Akarkhan han decorat els estendards (del martiri).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Els guerrers molt orgullosos, havent lligat els carjaixos i equipats amb armadures, es mouen al camp de batalla com els borratxos.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Al terreny de guerra, hi ha soroll per tot arreu amb el xoc d'armes (l'un sobre l'altre).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Les armes van ser colpejades i hi havia confusió per tot arreu, semblava que els núvols del dia del judici final tronaven.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Les fletxes han començat a volar i els arcs han començat a tremolar.