ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುವವರು ನಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುವ ಜೀವಿಗಳು ನಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳ ಗುಂಪುಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

ಹೆಚ್ಚಿನ ನಿರ್ಭೀತರನ್ನು (ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಯೋಧರು) ಬೆಳೆಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

ನಿರಂತರ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು".30 ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

ದೇವಿಯು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

ಆ ದೇವಿಯು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಘರ್ಜಿಸಿದ್ದಾಳೆ, ಯಾರು ಸುಪ್ರೀಂ ಕೆಎಎಲ್‌ನಿಂದ ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

ದೆವ್ವಗಳು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

ಪ್ರೇತಗಳು ಉತ್ಸುಕತೆಯಿಂದ ನರ್ತಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(ವೀರ ಸೈನಿಕರು) ಹಗೆತನದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

ಯೋಧರು ಶತ್ರುತ್ವದಿಂದ ಪರಸ್ಪರ ಹೊಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮಹಾವೀರರು ಹುತಾತ್ಮರಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

ಧ್ವಜಗಳು ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದ ಬೀಸುತ್ತಿವೆ

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

ತಮ್ಮ ಬಲವಾದ ಬ್ಯಾನರ್ ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿದ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಅವರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಭೂಖಾನವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ಆಭರಣದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಚಾಚಿದ್ದಾರೆ.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

ಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ (ಬಾಣಗಳನ್ನು) ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎದುರಾಳಿಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ, ಅರ್ಧ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಸಹ ಹೋರಾಡುತ್ತಿವೆ

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿವೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಹಗೆತನದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾರೆ

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಅವರ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಿರಿ; ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರು ತಮ್ಮ ಗೆಲುವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

ವೀರ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುವ ಕುದುರೆಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

ಸವಾಲು ಆಡುತ್ತಿದೆ

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

ಅಲ್ಲಿ ಕೂಗುಗಳು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೈನ್ಯವು ಓಡುತ್ತಿದೆ. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(ಯೋಧರು) ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ್ದಾರೆ.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

ಯೋಧರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

ಆನೆ ಹಿಂಡುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

ಆನೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಹೆಚ್ಚಿದ ಕೋಪದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

ಹರಿತವಾದ ಕತ್ತಿಗಳು ಹೀಗೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿವೆ

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

ಹರಿತವಾದ ಖಡ್ಗಗಳು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಮಿನುಗುತ್ತವೆ.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

ಶತ್ರುಗಳ ಕುದುರೆಗಳು ಹೀಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

ವೇಗವಾಗಿ ಚಲಿಸುವ ನೀರು-ಕೀಟಗಳಂತೆ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

ಅವರು ಪರಸ್ಪರರ ವಿರುದ್ಧ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರು ತಮ್ಮ ಗೆಲುವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

ರಾಥರ್ ರಾಸದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

ಅವರು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ಕ್ರೋಧದಲ್ಲಿ ಹೀರಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಅಮಲೇರಿರುತ್ತಾರೆ.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

ಹೀರೋಗಳು ಅಲೌಕಿಕ ಮತ್ತು ಉಗ್ರ ಹೋರಾಟದ ವೀರರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

ಯೋಧರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುವ ಯೋಧರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಟಲ್‌ಡ್ರಮ್‌ಗಳ ಚಪ್ಪಾಳೆ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳ ಗುಡುಗು ಸಹ ಇದೆ.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

ಹೊಸ ಕೊಂಬುಗಳ ಮೊಳಗುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಗಂಭೀರವಾದ ಪದವು ಹೊರಬರುತ್ತದೆ

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

ಹೊಸ ತುತ್ತೂರಿಗಳ ಗಂಭೀರ ಸ್ವರವು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೆಡೆ ಸೊಂಡಿಲುಗಳು, ಕೆಲವೆಡೆ ತಲೆಗಳು, ಎಲ್ಲೋ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಕೆತ್ತಿದ ದೇಹಗಳು ಚಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗವು ಚಲಿಸುತ್ತದೆ, ಬಾಣಗಳು (ಖ್ಯಾಲನ್) ಬಂಧಿಸುವ ಮೂಲಕ (ಬೌಚರ್) ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿಹೋದ ಮಹಾವೀರರು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

ಮಹಾನ್ ಅಕರ್ಖಾನ್ ಯೋಧರು (ಹುತಾತ್ಮ) ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

ಮಹಾ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯೋಧರು, ತಮ್ಮ ಬತ್ತಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಕುಡುಕರಂತೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೆ.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲೆಡೆ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಘರ್ಷಣೆಯೊಂದಿಗೆ (ಪರಸ್ಪರ) ಶಬ್ದವಿದೆ.

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

ಆಯುಧಗಳು ಹೊಡೆದವು ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ಗೊಂದಲವಿತ್ತು, ಪ್ರಳಯದ ಮೋಡಗಳು ಗುಡುಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

ಬಾಣಗಳು ಹಾರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿವೆ ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುಗಳು ನಡುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿವೆ.