ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(ಅವನು) ಮಾರಣಾಂತಿಕ ರಾಗವನ್ನು ನುಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದನು

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮಂತ್ರಿಯು ತನ್ನ ಸಂಗಡಿಗರು ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡ ಸೇನಾ ತುಕಡಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ-ಡೋಲು ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರು ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು.1759.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

ಬಲರಾಮನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ, (ಹೇಳಿ) ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

ಬಲರಾಮನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, “ಕೆಲವು ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮಂತ್ರಿ ಸುಮತಿಯು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ತಲುಪಿದೆ.1760.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು, “ನಿನ್ನ ಆಲಸ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ನೇಗಿಲನ್ನು ಹಿಡಿಯು

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಇರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಬೇಡಿ. ”1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

ಬಲರಾಮನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಯುದ್ಧರಂಗಕ್ಕೆ ಹಾರಿದನು

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

ಅವನು ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

ಬಲರಾಮನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದವನಿಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಗಾಯವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿದ ಯೋಧನು

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

ಅವನು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು ಅಥವಾ ಸಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಹಿಸುಕಿದನು.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸಿಂಹದಂತೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದಾಗ,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

ಹಾಗಾದರೆ ಸಹನೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡದಿರುವಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಯಾರು?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

ಬಲರಾಮ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನೊಡನೆ ವೈರತ್ವವನ್ನು ತೋರಬಲ್ಲವರು ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದಾರೆ.

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಯಾರಾದರೂ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಲು ಸತತವಾಗಿ ಬಂದರೆ, ಅವನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಯಮ ನಿವಾಸವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತಾನೆ.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

ಬಲರಾಮ್ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಯಾವ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧನು ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಾನೆ?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕದ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಮಗುವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

ಅವನು, ಯಾರ ಹೆಸರಿನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ, ಅವನನ್ನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಯಾರು ಕೊಲ್ಲಬಹುದು?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

ಶತ್ರು ಜರಾಸಂಧನು ವಿನಾಕಾರಣ ಸಾಯುವನೆಂದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

ಈ ಕಡೆ ರಾಜನ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ, ಯೋಧರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

ಆ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು, ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.1765.