ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

ಅವಳು ಸಂತೋಷದ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದ್ದವು, ಅವಳು ತನ್ನ ಸಂಗೀತದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಚಿಂತನಶೀಲವಾಗಿ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(ಅವನ) ರೂಪವು ಅಪಾರ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

ಅವಳು ಸುಂದರ, ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಉದಾರವಾಗಿದ್ದಳು

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

ಸಂತೋಷದ ಸಾಗರ ಮತ್ತು ರಾಗಗಳ ನಿಧಿ ಇತ್ತು

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

ಆ ಮಹಿಳೆ, ಸಂಗೀತದ ನಿಧಿ, ಅವಳು ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ನೋಡಿದರೂ, ಅವಳು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದಳು.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

ಕಳಂಕವಿಲ್ಲದ ಉದ್ಯೋಗಿಯಾಗಿದ್ದಳು.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

ಆ ನಿರ್ಮಲ ಮತ್ತು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಮಹಿಳೆ ಸಂತೋಷದ ಸಾಗರವಾಗಿತ್ತು

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

ಅವಳು ಲವಲವಿಕೆಯಿಂದ ರಾಗವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

ಅವಳು ಪೂರ್ಣ ಮನಸ್ಸಿನ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಶುಭ ಗೀತೆಗಳು ಅವಳ ಅಂತರಂಗದಿಂದಲೇ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದ ಜಟಾಧಾರಿ ಯೋಗಿ ರಾಜ್ (ದತ್ತ)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಯೋಗಿಗಳ ರಾಜನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಗಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಯೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.೪೭೧.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

ಹೀಗೆ ಹರಿಯೊಂದಿಗೆ

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

ಯೋಗಿಗಳ ರಾಜನು ಯೋಚಿಸಿದನು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಇತರ ಎಲ್ಲ ಕಡೆಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದು,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

ಆಗ (ಅವನು) ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹರಿ-ಲೋಕವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆಗ ಯಾವುದೇ ಆತಂಕವಿಲ್ಲದೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸಬಹುದು.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(ದತ್ತನ) ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

ಉತ್ಸಾಹಿ ಋಷಿಯು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಗುರುವೆಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅವಳ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದನು

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

ಚಿತ್ ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದನು.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

ಅವಳ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾದ ಋಷಿಗಳ ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಇಪ್ಪತ್ತಮೂರನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

ಇಪ್ಪತ್ತಮೂರನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಯಕ್ಷ ಮಹಿಳಾ-ಗಾಯಕಿಯ ದತ್ತು ಸ್ವೀಕಾರದ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(ಈಗ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೇ ಗುರು [ಕಾರ್ನೇಷನ್] ದತ್ತು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ)

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

ಸುಮೇರ್ ಪರ್ಬತ್‌ನ ದೊಡ್ಡ ಶಿಖರವನ್ನು ಏರುವ ಮೂಲಕ

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

ಕಠಿಣ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದ,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

ನಂತರ ಸುಮೇರು ಪರ್ವತವನ್ನು ಏರಿದಾಗ ಋಷಿಯು ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಮಹಾ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡಿ ಸತ್ತ್ವಶೋಧಕನಾಗಿ ಸಂತುಷ್ಟನಾದನು.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

ಪ್ರಪಂಚದ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

ಎಂದು ಮುನಿರಾಜ್ ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

ಯಾರು (ಜಗತ್ತುಗಳನ್ನು) ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

ಲೋಕದ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಋಷಿಯು ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ತನ್ನೊಳಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವವನು ಯಾರು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದನು.೪೭೫.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

ಅವನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಾಗ, ಆರಾಧನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

ಅವನು ಯೋಗದ ಮೂಲಕ ಜಟ್ (ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವವನು) ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

ಯೋಗದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದರೆ, ಆಗ ಮಾತ್ರ ದೇಹ (ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆರೋಗ್ಯಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

ನಂತರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

ಆಗ ಆತನು ಜಗತ್ತನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನೂ ಎಂಬ ಪರಮ ಸಾರವು (ಅದು ಅರಿವಾದಾಗ) ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(ಯಾರು) ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

ಪ್ರಪಂಚದ ಆ ಯಜಮಾನನು ನಿಜ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನು ಪರಮ ಲೀನನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳನ್ನು ಮೀರಿದವನು.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

(ಅದು) ತಿಳಿಯದೆ ಶಾಂತಿ ಇಲ್ಲ,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

ಆ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ಶಾಂತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಯಾತ್ರಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನವು ಫಲಪ್ರದವಾಗುವುದಿಲ್ಲ

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವಾಗ,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

ಅವನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

(ಅದು) ಒಂದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು (ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳು) ಇವೆ.

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

ಆ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಅವತಾರಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲವು ಅರ್ಥಹೀನ

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

ಒಬ್ಬರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದವರು,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವನು, ಎಲ್ಲಾ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಅವತಾರಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಾಗಲೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇರುತ್ತಾನೆ.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

ಒಬ್ಬರ ರಸದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವವರು (ಪ್ರೀತಿ),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವವನು, ಎಲ್ಲಾ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಅವತಾರಗಳ ಅದ್ಭುತ ಕೃತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

ಒಂದನ್ನು ನಂದಿಸದವರು,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸದವನು ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಅವತಾರಗಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

ಒಬ್ಬರನ್ನು ಗುರುತಿಸದವರು,