ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1278


ਅਚਲ ਦੇਇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
achal dee taa ke ghar raanee |

ಅವನಿಗೆ ಅಚಲ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ಇದ್ದಳು.

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤ੍ਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chatradas jaanee |1|

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರಲ್ಲಿ ಅವಳು ಸುಂದರಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು. 1.

ਅਚਲ ਮਤੀ ਦੂਸਰ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
achal matee doosar tih daaraa |

ಅಚಲ್ ಮತಿ ಅವರ ಎರಡನೇ ರಾಣಿ.

ਤਾ ਤੇ ਸੁੰਦਰਿ ਹੁਤੀ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te sundar hutee apaaraa |

ಅದಕ್ಕಿಂತ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು (ಮೊದಲು).

ਤਾ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
taa sau nrip ko neh apaaraa |

ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਜਾਨਤ ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਹ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੨॥
jaanat aooch neech tih payaaraa |2|

ಶ್ರೀಮಂತರು ಮತ್ತು ಬಡವರು ಎಲ್ಲರೂ ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. 2.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਅਸ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
dutiy naar as charit bichaariyo |

ಎರಡನೆಯ (ಅಂದರೆ ಮೊದಲ) ರಾಣಿ ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಲು ಪರಿಗಣಿಸಿದಳು

ਏਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ਸਿਖਾਰਿਯੋ ॥
ek naar ke saath sikhaariyo |

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರು.

ਤਾ ਕੋ ਭਰਿਯੋ ਦਰਬ ਸੌ ਧਾਮਾ ॥
taa ko bhariyo darab sau dhaamaa |

ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ.

ਜਾਨਤ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜੀ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaanat avar na doojee baamaa |3|

ಇದು ಎರಡನೇ ರಾಣಿಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਜਬ ਸਭ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥
jab sabh aradh raatr svai jaeh |

(ರಾಣಿ ಆ ಮಹಿಳೆಗೆ ಕಲಿಸಿದಳು) ಎಲ್ಲರೂ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಲು ಹೋದಾಗ

ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਏਕ ਜਨ ਨਾਹਿ ॥
jaagat rahai ek jan naeh |

ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੀਪ ਜਰਿਯੋ ਧੌਲਰ ਜਬ ਲਹਿਯਹੁ ॥
deep jariyo dhaualar jab lahiyahu |

ಅರಮನೆಯ ಮೇಲೆ ದೀಪ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਤਬ ਤੁਮ ਅਸ ਰਾਜਾ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥੪॥
tab tum as raajaa sau kahiyahu |4|

ಆಗ ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು. 4.

ਮਾਯਾ ਗਡੀ ਮੋਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨੋ ॥
maayaa gaddee mohi nrip jaano |

ಓ ರಾಜನ್! ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮಾಯೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ (ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ).

ਏਕ ਬਾਤ ਮੈ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
ek baat mai tumai bakhaano |

ಒಂದು ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਅਛਲਾ ਦੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਲਿ ਦੈ ਕੈ ॥
achhalaa de triy kau bal dai kai |

ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಬಲಿಕೊಟ್ಟು ಆ ಅಚ್ಲಾ ದೇಯಿ

ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਜਾਹਿ ਕਾਢਿ ਮੁਹਿ ਲੈ ਕੈ ॥੫॥
grih lai jaeh kaadt muhi lai kai |5|

ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು (ಗುಪ್ತ ಹಣವನ್ನು) ಮನೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 5.

ਅਛਲਾ ਦੇ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
achhalaa de jab hee sun paayo |

ಅಚ್ಲಾ ದೇಯಿ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
aulatt bhed tih triyeh sikhaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ (ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕರೆದು) ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದರು.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗੇ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥
ek baat maage muhi dehu |

ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳು, ನನಗೆ ಕೊಡು.

ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਨਾਮ ਤਿਸੀ ਕਾ ਲੇਹੁ ॥੬॥
nrip peh naam tisee kaa lehu |6|

ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ (ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 6.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ॥
prathamai adhik darab tih diyaa |

ಮೊದಲ (ರಾಣಿ) ಅವನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು,

ਦੁਗਨੋ ਦਰਬ ਦੇਨ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥
dugano darab den tih kiyaa |

ಆದರೆ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਤਿਨ ਸਹੇਟ ਉਤ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
tin sahett ut deep jagaayo |

ನಿಗದಿತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ದೀಪ ಬೆಳಗಿಸಿದರು

ਇਤਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਮਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੭॥
eit isatree im bhaakh sunaayo |7|

ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು.7.

ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁਹਿ ਮਾਯਾ ਤੁਮ ਜਾਨੋ ॥
he nrip muhi maayaa tum jaano |

ಓ ರಾಜನ್! ನೀನು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು ಮಾಯೆ.

ਬਿਕਟ ਕੇਤੁ ਕੀ ਗਡੀ ਪਛਾਨੋ ॥
bikatt ket kee gaddee pachhaano |

ಬಿಕ್ತ ಕೇತು (ರಾಜ) ನಿಗ್ರಹವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ.

ਅਪਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਹ ਬਲਿ ਦੈ ਕੈ ॥
apanee isatree kah bal dai kai |

ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ

ਯਾ ਤੇ ਭਖਹੁ ਕਾਢਿ ਧਨ ਲੈ ਕੈ ॥੮॥
yaa te bhakhahu kaadt dhan lai kai |8|

ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ.8.

ਰਾਨੀ ਸਾਥ ਜਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਯੋ ॥
raanee saath jahaa nrip soyo |

ರಾಜನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳ,

ਅਰਧਿਕ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬਚਨ ਤਹ ਹੋਯੋ ॥
aradhik raatr bachan tah hoyo |

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಒಂದು ಶಬ್ದ ಕೇಳಿಸಿತು.

ਮੁਹਿ ਮਾਯਾ ਕੌ ਘਰ ਹੀ ਰਾਖਹੁ ॥
muhi maayaa kau ghar hee raakhahu |

ನನ್ನ ಮಾಯೆಯನ್ನು ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸು

ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੈ ਅਪਨੀ ਬਲਿ ਭਾਖਹੁ ॥੯॥
eisatree dai apanee bal bhaakhahu |9|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ (ನನ್ನನ್ನು) ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 9.

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
jin isatree ih charit banaayo |

ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಮಹಿಳೆ (ರಾಣಿ)

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taa hee ko nrip naam sunaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਰਾਜਾ ਲੋਭ ਦਰਬ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
raajaa lobh darab ke maare |

ರಾಜ, ಹಣದ ದುರಾಸೆ,

ਤਿਸੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਬਲਿ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥੧੦॥
tisee naar kah bal dai ddaare |10|

ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಬಲಿಕೊಟ್ಟರು. 10.

ਜਿਨਹੁ ਨਾਰਿ ਕੌ ਮਤੋ ਸਿਖਾਯੋ ॥
jinahu naar kau mato sikhaayo |

ಮಹಿಳೆಗೆ (ಸೇವಕಿ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಕಲಿಸಿದರು,

ਪਲਟਿ ਕਾਮ ਤਾਹੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
palatt kaam taahee ke aayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಪಾತ್ರವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಅವನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿತು.

ਉਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਰਬ ਤਾਹਿ ਬਹੁ ਦ੍ਰਯਾਇ ॥
aun triy darab taeh bahu drayaae |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವನಿಗೆ (ಸೇವಕಿಗೆ) ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು

ਨਾਰਿ ਤਿਸੀ ਕੌ ਹਨ੍ਯੌ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
naar tisee kau hanayau banaae |11|

ಆದರೆ ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದಳು. 11.

ਬੁਰੀ ਬਾਤ ਜੋ ਕੋਈ ਬਨਾਵੈ ॥
buree baat jo koee banaavai |

ಯಾರಾದರೂ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ,

ਉਲਟਿ ਕਾਮ ਤਾਹੀ ਕੇ ਆਵੈ ॥
aulatt kaam taahee ke aavai |

ಅವನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਜੈਸਾ ਕਿਯੋ ਤੈਸ ਫਲ ਪਾਯੋ ॥
jaisaa kiyo tais fal paayo |

(ಆ ರಾಣಿ) ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ, ಅದೇ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಯಿತು.

ਤਾਹਿ ਹਨਤ ਥੀ ਆਪੁ ਹਨਾਯੋ ॥੧੨॥
taeh hanat thee aap hanaayo |12|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು (ಎರಡನೆಯ ರಾಣಿ) ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಅವಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಳು. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੭॥੬੧੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataaees charitr samaapatam sat subham sat |327|6164|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 327 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.327.6164. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು: